New International Versionhouses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant--then when you eat and are satisfied,
New Living TranslationThe houses will be richly stocked with goods you did not produce. You will draw water from cisterns you did not dig, and you will eat from vineyards and olive trees you did not plant. When you have eaten your fill in this land,
English Standard Versionand houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant—and when you eat and are full,
Berean Study Biblewith houses full of every good thing with which you did not fill them, with wells that you did not dig, and with vineyards and olive groves that you did not plant—and when you eat and are satisfied,
New American Standard Bible and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,
King James BibleAnd houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
Holman Christian Standard Biblehouses full of every good thing that you did not fill them with, wells dug that you did not dig, and vineyards and olive groves that you did not plant--and when you eat and are satisfied,
International Standard Versionhouses filled with every good thing that you didn't supply, wells that you didn't dig, and vineyards and olive groves that you didn't plant. When you eat and are satisfied,
NET Biblehouses filled with choice things you did not accumulate, hewn out cisterns you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant--and you eat your fill,
GOD'S WORD® TranslationYour houses will be filled with all kinds of things that you didn't put there. You will have cisterns that you didn't dig and vineyards and olive trees that you didn't plant. After you have eaten all that you want,
Jubilee Bible 2000and houses full of all good things, which thou didst not fill, and hewn out wells, which thou didst not dig, vineyards and olive trees, which thou didst not plant; when thou shalt have eaten and be full,
King James 2000 BibleAnd houses full of all good things, which you filled not, and wells dug, which you dug not, vineyards and olive trees, which you planted not; when you shall have eaten and be full;
American King James VersionAnd houses full of all good things, which you filled not, and wells dig, which you digged not, vineyards and olive trees, which you planted not; when you shall have eaten and be full;
American Standard Versionand houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
Douay-Rheims BibleHouses full of riches, which thou didst not set up, cisterns which thou didst not dig, vineyards and oliveyards, which thou didst not plant,
Darby Bible Translationand houses full of everything good which thou filledst not, and wells digged which thou diggedst not, vineyards and oliveyards which thou plantedst not, and thou shalt have eaten and shalt be full;
English Revised Versionand houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
Webster's Bible TranslationAnd houses full of all good things, which thou didst not fill, and wells digged, which thou didst not dig, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant; when thou shalt have eaten and be full;
World English Bibleand houses full of all good things, which you didn't fill, and cisterns dug out, which you didn't dig, vineyards and olive trees, which you didn't plant, and you shall eat and be full;
Young's Literal Translation and houses full of all good things which thou hast not filled, and wells digged which thou hast not digged, vineyards and olive-yards which thou hast not planted, and thou hast eaten, and been satisfied; Deuteronomium 6:11 Afrikaans PWL huise vol allerlei goed, wat jy nie vol gemaak het nie, uitgekapte putte, wat jy nie gegrawe het nie en wingerde en olyfbome, wat jy nie geplant het nie en jy sal eet en versadig wees, Ligji i Përtërirë 6:11 Albanian dhe shtëpi plot me të mira që ti nuk i ke mbushur, puse të çelur që ti nuk i ke gërmuar, vreshta dhe ullishte që ti nuk i ke mbjellë; kur të kesh ngrënë dhe të jesh ngopur, ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke وبيوت مملوءة كل خير لم تملأها وآبار محفورة لم تحفرها وكروم وزيتون لم تغرسها واكلت وشبعت De Ander Ee 6:11 Bavarian Häuser voller Vorraat, dönn woß nit ös dyrarechtt habtß, Gruebnen, woß nit ös gmaisslt habtß, Weinleittnen und Ölbaeum, woß nit ös pflantzt habtß; und ös werdtß übersatz dyrvon. Второзаконие 6:11 Bulgarian и къщи пълни с всякакви блага, които не си напълнил, и изкопани кладенци, които не си изкопал, лозя и маслини, които не си насадил,- като ядеш и се наситиш, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的,你吃了,而且飽足。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了,而且饱足。 申 命 記 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 房 屋 , 裝 滿 各 樣 美 物 , 非 你 所 裝 滿 的 ; 有 鑿 成 的 水 井 , 非 你 所 鑿 成 的 ; 還 有 葡 萄 園 、 橄 欖 園 , 非 你 所 栽 種 的 ; 你 吃 了 而 且 飽 足 。 申 命 記 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 房 屋 , 装 满 各 样 美 物 , 非 你 所 装 满 的 ; 有 凿 成 的 水 井 , 非 你 所 凿 成 的 ; 还 有 葡 萄 园 、 橄 榄 园 , 非 你 所 栽 种 的 ; 你 吃 了 而 且 饱 足 。 Deuteronomy 6:11 Croatian Bible u kuće pune svakog dobra kojih nisi punio; na iskopane čatrnje kojih nisi kopao; u vinograde i maslinike kojih nisi sadio - i sit se najedeš: Deuteronomium 6:11 Czech BKR A domy plné všech dobrých věcí, kterýchž jsi nenaplnil, a studnice vykopané, kterýchž jsi nekopal, a vinice i olivoví, jichž jsi neštípil, a jedl bys a nasytil se: 5 Mosebog 6:11 Danish Huse, der er fulde af alt godt, som du ikke har samlet, udhuggede Cisterner, som du ikke har udhugget, Vingaarde og Olivenhaver, som du ikke har plantet, og du spiser dig mæt, Deuteronomium 6:11 Dutch Staten Vertaling En huizen, vol van alle goeds, die gij niet gevuld hebt, en uitgehouwen bornputten, die gij niet uitgehouwen hebt, wijngaarden en olijfgaarden, die gij niet geplant hebt, en gij gegeten hebt en verzadigd zijt; Swete's Septuagint οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν ἃς οὐκ ἐνέπλησας, λάκκους λελατομημένους οὓς οὐκ ἐλατόμησας, ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας οὓς οὐ κατεφύτευσας, καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶςWestminster Leningrad Codex וּבָ֨תִּ֜ים מְלֵאִ֣ים כָּל־טוּב֮ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מִלֵּאתָ֒ וּבֹרֹ֤ת חֲצוּבִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־חָצַ֔בְתָּ כְּרָמִ֥ים וְזֵיתִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־נָטָ֑עְתָּ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃WLC (Consonants Only) ובתים מלאים כל־טוב אשר לא־מלאת וברת חצובים אשר לא־חצבת כרמים וזיתים אשר לא־נטעת ואכלת ושבעת׃ Aleppo Codex יא ובתים מלאים כל טוב אשר לא מלאת וברת חצובים אשר לא חצבת כרמים וזיתים אשר לא נטעת ואכלת ושבעת 5 Mózes 6:11 Hungarian: Karoli És minden jóval telt házakat, a melyeket nem te töltöttél meg, és ásott kutakat, a melyeket nem te ástál, szõlõ- és olajfakerteket, a melyeket nem te plántáltál; és eszel és megelégszel: Moseo 5: Readmono 6:11 Esperanto kaj domojn plenajn de cxia bonajxo, kiujn vi ne plenigis, kaj putojn, elhakitajn en sxtono, kiujn vi ne elhakis, vinberejojn kaj olivarbojn, kiujn vi ne plantis; kaj vi mangxos kaj estos sata: VIIDES MOOSEKSEN 6:11 Finnish: Bible (1776) Ja huoneet täynnä kaikkea hyvyyttä, joita et sinä itse täyttänyt, ja vuojonkiviset kaivot, joita et sinä itse kaivanut, ja viinamäet ja öljymäet, joita et sinä itse istuttanut, että sinä syöt ja ravitaan. Deutéronome 6:11 French: Darby et des maisons pleines de tout bien que tu n'as pas remplies, et des puits creuses que tu n'as pas creuses, des vignes et des oliviers que tu n'as pas plantes; et que tu mangeras, et que tu seras rassasie; Deutéronome 6:11 French: Louis Segond (1910) des maisons qui sont pleines de toutes sortes de biens et que tu n'as point remplies, des citernes creusées que tu n'as point creusées, des vignes et des oliviers que tu n'as point plantés. Lorsque tu mangeras et te rassasieras, Deutéronome 6:11 French: Martin (1744) Dans les maisons pleines de tous biens que tu n'as point remplies; vers les puits creusés, que tu n'as point creusés; près des vignes et des oliviers que tu n'as point plantés; tu mangeras, et tu seras rassasié. 5 Mose 6:11 German: Modernized und Häuser alles Guts voll, die du nicht gefüllet hast, und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt wirst: 5 Mose 6:11 German: Luther (1912) und Häuser, alles Guts voll, die du nicht gefüllt hast und ausgehauene Brunnen, die du nicht ausgehauen hast, und Weinberge und Ölberge, die du nicht gepflanzt hast, daß du essest und satt werdest; 5 Mose 6:11 German: Textbibel (1899) mit Häusern, die ohne dein Zuthun mit Gütern jeder Art angefüllt sind, mit ausgehauenen Cisternen, die du nicht ausgehauen hast, und mit Wein- und Olivengärten, die du nicht gepflanzt hast, und du dich satt darin issest, Deuteronomio 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927) alle case piene d’ogni bene che tu non hai riempite, alle cisterne scavate che tu non hai scavate, alle vigne e agli uliveti che tu non hai piantati, e quando mangerai e sarai satollo, Deuteronomio 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e nelle case piene d’ogni bene, le quali tu non hai empiute; e a’ pozzi cavati, che tu non hai cavati; e alle vigne, e agli uliveti, che tu non hai piantati; e tu avrai mangiato, e sarai sazio; ULANGAN 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan beberapa rumah penuh segala harta benda yang bukan kamu penuhkan, dan beberapa perigi yang bukan kamu gali, dan beberapa kebun pokok anggur dan kebun pohon zait yang bukan kamu tanam, dan apabila kamu makan sampai kenyang, 신명기 6:11 Korean 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 얻게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람 나무를 얻게 하사 너로 배불리 먹게 하실 때에 Deuteronomium 6:11 Latin: Vulgata Clementina domos plenas cunctarum opum, quas non exstruxisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quæ non plantasti, Pakartotino Ástatymo knyga 6:11 Lithuanian namus pilnus visokių gėrybių, kurių nekaupei, šulinius, kurių nekasei, vynuogynus ir alyvmedžių sodus, kurių nesodinai. Kai tu valgysi ir pasisotinsi, Deuteronomy 6:11 Maori He whare ki tonu i nga mea papai katoa, kihai nei i whakakiia e koe, he poka wai oti rawa te keri, kihai i keria e koe, he mara waina, he oriwa, kihai nei i whakatokia e koe: a ka kai koe, ka makona; 5 Mosebok 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og hus fulle av alle gode ting, som du ikke har fylt, og uthugne brønner som du ikke har uthugget, vingårder og oljetrær som du ikke har plantet - når du da eter og blir mett, Deuteronomio 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas y casas llenas de toda buena cosa que tú no llenaste, y cisternas cavadas que tú no cavaste, viñas y olivos que tú no plantaste, y comas y te sacies;Deuteronomio 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos y casas llenas de toda buena cosa que tú no llenaste, y cisternas cavadas que tú no cavaste, viñas y olivos que tú no plantaste, y comas y te sacies; Deuteronomio 6:11 Spanish: Reina Valera Gómez y casas llenas de todo bien, que tú no llenaste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste; luego que comieres y te saciares, Deuteronomio 6:11 Spanish: Reina Valera 1909 Y casas llenas de todo bien, que tú no henchiste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste: luego que comieres y te hartares, Deuteronomio 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y casas llenas de todo bien, que tú no llenaste, y cisternas cavadas, que tú no cavaste; viñas y olivares que tú no plantaste; luego que comas y te sacies, Deuteronômio 6:11 Bíblia King James Atualizada Português com casas repletas de tudo o que há de melhor, de obras e bens que não produziste, com cisternas que não cavaste, com vinhas e oliveiras que não plantaste. Quando, enfim, tudo isso se realizar, e comeres e estiveres saciado, Deuteronômio 6:11 Portugese Bible e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares; Deuteronom 6:11 Romanian: Cornilescu case pline de tot felul de bunuri pe cari nu tu le-ai umplut, puţuri de apă săpate pe cari nu tu le-ai săpat, vii şi măslini pe cari nu tu i-ai sădit. Cînd vei mînca şi te vei sătura, Второзаконие 6:11 Russian: Synodal Translation (1876) и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня , которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться, Второзаконие 6:11 Russian koi8r и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными [из камня], которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться, 5 Mosebok 6:11 Swedish (1917) och hus, fulla med allt gott, vilka du icke har fyllt, och uthuggna brunnar, som du icke har huggit ut, vingårdar och olivplanteringar, som du icke har planterat -- och när du då äter och bliver mätt, Deuteronomy 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mga bahay na puno ng lahat na mabubuting bagay, na hindi mo pinuno, at mga balong hukay na hindi mo hinukay, mga ubasan at mga puno ng olibo, na hindi mo itinanim, at iyong kakanin at ikaw ay mabubusog; พระราชบัญญัติ 6:11 Thai: from KJV และเรือนที่มีของดีเต็ม ซึ่งพวกท่านมิได้สะสมไว้ และบ่อขังน้ำ ที่ท่านมิได้ขุด และสวนองุ่นกับต้นมะกอกเทศ ซึ่งท่านมิได้ปลูกไว้ และเมื่อท่านได้รับประทานก็อิ่มหนำ Yasa'nın Tekrarı 6:11 Turkish
Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 6:11 Vietnamese (1934) những nhà đầy đủ các thứ của mà ngươi không có chất chứa; các giếng mà ngươi không có đào; cây nho và cây ô-li-ve mà ngươi không có trồng; khi ngươi ăn và được no nê, |