Deuteronomy 6:12
New International Version
be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

New Living Translation
be careful not to forget the LORD, who rescued you from slavery in the land of Egypt.

English Standard Version
then take care lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

Berean Study Bible
be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

New American Standard Bible
then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.

King James Bible
Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

Holman Christian Standard Bible
be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.

International Standard Version
be careful not to forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and slavery.

NET Bible
be careful not to forget the LORD who brought you out of Egypt, that place of slavery.

GOD'S WORD® Translation
be careful that you don't forget the LORD, who brought you out of slavery in Egypt.

Jubilee Bible 2000
then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of slavery.

King James 2000 Bible
Then beware lest you forget the LORD, who brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

American King James Version
Then beware lest you forget the LORD, which brought you forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

American Standard Version
then beware lest thou forget Jehovah, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt have eaten and be full:

Darby Bible Translation
[then] beware lest thou forget Jehovah who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

English Revised Version
then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Webster's Bible Translation
Then beware lest thou shouldst forget the LORD, who brought thee forth from the land of Egypt, from the house of bondage.

World English Bible
then beware lest you forget Yahweh, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Young's Literal Translation
'Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;

Deuteronomium 6:12 Afrikaans PWL
wees dan versigtig dat jy יהוה nie vergeet, wat jou uit die land van Mitzrayim, uit die huis van slawerny, uitgebring het nie. en by Sy Naam (Karakter en Outoriteit) moet jy sweer.

Ligji i Përtërirë 6:12 Albanian
ki kujdes të mos harrosh Zotin që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.

De Ander Ee 6:12 Bavarian
Aber schaugtß drauf, däßß aft nit önn Herrn vergösstß, der was enk aus n Bsaessnhaus Güptn aushergholt haat!

Второзаконие 6:12 Bulgarian
внимавай на себе си да не забравяш Господа, Който те изведе из Египетската земя, из дома на робството.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時你要謹慎,免得你忘記將你從埃及地為奴之家領出來的耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地为奴之家领出来的耶和华。

申 命 記 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 你 要 謹 慎 , 免 得 你 忘 記 將 你 從 埃 及 地 、 為 奴 之 家 領 出 來 的 耶 和 華 。

申 命 記 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 你 要 谨 慎 , 免 得 你 忘 记 将 你 从 埃 及 地 、 为 奴 之 家 领 出 来 的 耶 和 华 。

Deuteronomy 6:12 Croatian Bible
pazi da ne zaboraviš Jahvu koji te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.

Deuteronomium 6:12 Czech BKR
Varuj se, abys nezapomenul na Hospodina, kterýž tě vyvedl z země Egyptské, z poroby těžké.

5 Mosebog 6:12 Danish
vogt dig da for at glemme HERREN, som førte dig ud af Ægypten, af Trællehuset;

Deuteronomium 6:12 Dutch Staten Vertaling
Zo wacht u, dat gij den HEERE niet vergeet, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis heeft uitgevoerd.

Swete's Septuagint
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ Κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλίας.

Westminster Leningrad Codex
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הֹוצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
השמר לך פן־תשכח את־יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים׃

Aleppo Codex
יב השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים

5 Mózes 6:12 Hungarian: Karoli
Vigyázz magadra, hogy el ne felejtkezzél az Úrról, a ki kihozott téged Égyiptom földérõl, a szolgaságnak házából!

Moseo 5: Readmono 6:12 Esperanto
tiam gardu vin, ke vi ne forgesu la Eternulon, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.

VIIDES MOOSEKSEN 6:12 Finnish: Bible (1776)
Niin ota vaari, ettet sinä unhota Herraa, joka sinun Egyptin maalta, orjuuden huoneesta on johdattanut ulos.

Deutéronome 6:12 French: Darby
alors prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

Deutéronome 6:12 French: Louis Segond (1910)
garde-toi d'oublier l'Eternel, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

Deutéronome 6:12 French: Martin (1744)
[Mais] prends garde à toi, de peur que tu n'oublies l'Eternel qui t'a tiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

5 Mose 6:12 German: Modernized
so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet hat,

5 Mose 6:12 German: Luther (1912)
so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat;

5 Mose 6:12 German: Textbibel (1899)
so hüte dich wohl, daß du nicht Jahwes vergessest, der dich aus Ägypten, dem Lande, wo du Sklave warst, hinweggeführt hat!

Deuteronomio 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
guardati dal dimenticare l’Eterno che ti ha tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.

Deuteronomio 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
guardati che talora tu non dimentichi il Signore, che ti ha tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù.

ULANGAN 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
peliharakanlah kiranya dirimu dari pada melupakan Tuhan, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, dari dalam tempat perhambaan itu.

신명기 6:12 Korean
너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고

Deuteronomium 6:12 Latin: Vulgata Clementina
et comederis, et saturatus fueris :

Pakartotino Ástatymo knyga 6:12 Lithuanian
saugokis, kad nepamirštum Viešpaties, kuris tave išvedė iš Egipto žemės, iš vergijos namų.

Deuteronomy 6:12 Maori
Kia tupato ki a koe i reira, kei wareware ki a Ihowa, nana nei koe i whakaputa mai i te whenua o Ihipa, i te whare pononga.

5 Mosebok 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da ta dig i vare at du ikke glemmer Herren, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset!

Deuteronomio 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas
entonces ten cuidado, no sea que te olvides del SEÑOR que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre.

Deuteronomio 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
entonces ten cuidado, no sea que te olvides del SEÑOR que te sacó de la tierra de Egipto, de la casa de servidumbre (de esclavos).

Deuteronomio 6:12 Spanish: Reina Valera Gómez
guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.

Deuteronomio 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

Deuteronomio 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
guárdate que no te olvides del SEÑOR, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos.

Deuteronômio 6:12 Bíblia King James Atualizada Português
fica atento, pois, à tua própria pessoa! Não te esqueças de Yahweh, que te fez sair da terra do Egito, da casa da escravidão!

Deuteronômio 6:12 Portugese Bible
guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.   

Deuteronom 6:12 Romanian: Cornilescu
vezi să nu uiţi pe Domnul, care te -a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.

Второзаконие 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

Второзаконие 6:12 Russian koi8r
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.

5 Mosebok 6:12 Swedish (1917)
så tag dig till vara för att förgäta HERREN, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.

Deuteronomy 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magingat ka nga, baka iyong malimutan ang Panginoon, na naglabas sa iyo sa lupain ng Egipto, sa bahay ng pagkaalipin.

พระราชบัญญัติ 6:12 Thai: from KJV
แล้วจงระวังกลัวว่าพวกท่านจะลืมพระเยโฮวาห์ผู้ทรงพาท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์ออกจากเรือนทาสนั้น

Yasa'nın Tekrarı 6:12 Turkish
O zaman dikkat edin! Sizi Mısırdan, köle olduğunuz ülkeden çıkaran RABbi unutmayın.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 6:12 Vietnamese (1934)
khá giữ lấy mình, kẻo ngươi quên Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã đem ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, tức là khỏi nhà nô lệ.

Deuteronomy 6:11
Top of Page
Top of Page