Deuteronomy 9:13
New International Version
And the LORD said to me, "I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!

New Living Translation
"The LORD also said to me, 'I have seen how stubborn and rebellious these people are.

English Standard Version
“Furthermore, the LORD said to me, ‘I have seen this people, and behold, it is a stubborn people.

Berean Study Bible
The LORD also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people.

New American Standard Bible
"The LORD spoke further to me, saying, 'I have seen this people, and indeed, it is a stubborn people.

King James Bible
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Holman Christian Standard Bible
The LORD also said to me, 'I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.

International Standard Version
"Then the LORD told me, 'I have examined this people, and they are stubborn indeed.

NET Bible
Moreover, he said to me, "I have taken note of these people; they are a stubborn lot!

GOD'S WORD® Translation
The LORD also said to me, "I've seen these people, and they are impossible to deal with.

Jubilee Bible 2000
Furthermore, the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.

King James 2000 Bible
Furthermore the LORD spoke unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff-necked people:

American King James Version
Furthermore the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiff necked people:

American Standard Version
Furthermore Jehovah spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Douay-Rheims Bible
And again the Lord said to me: I see that this people is stiffnecked:

Darby Bible Translation
And Jehovah spoke unto me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people.

English Revised Version
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

Webster's Bible Translation
Furthermore, the LORD spoke to me, saying, I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:

World English Bible
Furthermore Yahweh spoke to me, saying, "I have seen this people, and behold, it is a stiff-necked people:

Young's Literal Translation
And Jehovah speaketh unto me, saying, I have seen this people, and lo, a people stiff of neck it is;

Deuteronomium 9:13 Afrikaans PWL
Verder het יהוה met my gepraat en gesê: ‘Ek het hierdie volk gesien en let op, hulle is ’n hardnekkige volk.

Ligji i Përtërirë 9:13 Albanian
Zoti më foli akoma, duke thënë: "Unë e pashë këtë popull; ja ai është një popull kokëfortë;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وكلمني الرب قائلا. رأيت هذا الشعب واذا هو شعب صلب الرقبة.

De Ander Ee 9:13 Bavarian
Weiter gsait myr dyr Herr: Also, i haan myr dös Volk angschaugt. Dös +seind schoon bokbainige Hundd!

Второзаконие 9:13 Bulgarian
Господ още ми говори, казвайки: Видях тия люде, и, ето, те са коравовратни люде;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華又對我說:『我看這百姓是硬著頸項的百姓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。

申 命 記 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 又 對 我 說 : 我 看 這 百 姓 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 。

申 命 記 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 又 对 我 说 : 我 看 这 百 姓 是 硬 着 颈 项 的 百 姓 。

Deuteronomy 9:13 Croatian Bible
Još mi reče Jahve: 'Promatrao sam taj narod. Zbilja je to narod tvrde šije!

Deuteronomium 9:13 Czech BKR
Mluvil také Hospodin ke mně, řka: Viděl jsem lid ten, a jistě lid tvrdošijný jest.

5 Mosebog 9:13 Danish
Og HERREN sagde til mig: »Jeg har set dette Folk, og se, det er et Folk med haarde Halse;

Deuteronomium 9:13 Dutch Staten Vertaling
Voorts sprak de HEERE tot mij, zeggende: Ik heb dit volk aangemerkt, en zie, het is een hardnekkig volk.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς μέ Λελάληκα πρὸς σὲ ἅπαξ καὶ δὶς λέγων Ἑώρακα τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ ἰδοὺ λαὸς σκληροτράχηλός ἐστιν·

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֣י לֵאמֹ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְהִנֵּ֥ה עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף הֽוּא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אלי לאמר ראיתי את־העם הזה והנה עם־קשה־ערף הוא׃

Aleppo Codex
יג ויאמר יהוה אלי לאמר  ראיתי את העם הזה והנה עם קשה ערף הוא

5 Mózes 9:13 Hungarian: Karoli
Ismét szóla nékem az Úr, mondván: Láttam e népet, és bizony kemény nyakú nép ez!

Moseo 5: Readmono 9:13 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al mi jene:Mi vidas cxi tiun popolon, Mi vidas, ke gxi estas popolo malmolnuka;

VIIDES MOOSEKSEN 9:13 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra puhui minulle, sanoen: minä näin tämän kansan , ja katso, se on niskurikansa.

Deutéronome 9:13 French: Darby
Et l'Eternel me parla, disant: J'ai vu ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou roide.

Deutéronome 9:13 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel me dit: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.

Deutéronome 9:13 French: Martin (1744)
L'Eternel me parla aussi, en disant : J'ai regardé ce peuple, et voici; c'est un peuple de col roide.

5 Mose 9:13 German: Modernized
Und der HERR sprach zu mir: Ich sehe, daß dies Volk ein halsstarrig Volk ist.

5 Mose 9:13 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu mir: Ich sehe, daß dies Volk ein halsstarriges Volk ist.

5 Mose 9:13 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe sprach zu mir: Ich sehe nun wohl, daß dieses Volk ein halsstarriges Volk ist.

Deuteronomio 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno mi parlò ancora, dicendo: "Io l’ho visto questo popolo; ecco, esso è un popolo di collo duro;

Deuteronomio 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore mi disse ancora: Io ho riguardato questo popolo; ed ecco, egli è un popolo di collo duro.

ULANGAN 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi firman Tuhan kepadaku: Aku telah melihat bahwa bangsa ini bangsa yang tegar tengkuknya!

신명기 9:13 Korean
여호와께서 또 내게 일러 가라사대 내가 이 백성을 보았노라 보라 ! 이는 목이 곧은 백성이니라

Deuteronomium 9:13 Latin: Vulgata Clementina
Rursumque ait Dominus ad me : Cerno quod populus iste duræ cervicis sit :

Pakartotino Ástatymo knyga 9:13 Lithuanian
Matau, kad šita tauta kietasprandė;

Deuteronomy 9:13 Maori
I korero mai ano a Ihowa ki ahau, i mea, Kua kite ahau i tenei iwi, nana, he iwi kaki maro ratou:

5 Mosebok 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til mig: Jeg har lagt merke til dette folk og sett at det er et hårdnakket folk.

Deuteronomio 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas
También me habló el SEÑOR, diciendo: ``He visto a este pueblo, y en verdad es un pueblo de dura cerviz.

Deuteronomio 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"También el SEÑOR me habló y dijo: 'He visto a este pueblo, y en verdad es un pueblo terco.

Deuteronomio 9:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y me habló Jehová, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que es pueblo duro de cerviz:

Deuteronomio 9:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y hablóme Jehová, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él es pueblo duro de cerviz:

Deuteronomio 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me habló el SEÑOR, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él es pueblo duro de cerviz.

Deuteronômio 9:13 Bíblia King James Atualizada Português
E o SENHOR complementou: ‘Vejo claramente o quanto este povo é, de fato, um povo insubordinável, de dura cerviz!

Deuteronômio 9:13 Portugese Bible
Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;   

Deuteronom 9:13 Romanian: Cornilescu
Domnul mi -a zis: ,,Eu văd că poporul acesta este un popor tare încăpăţînat.

Второзаконие 9:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал мне Господь: вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный;

Второзаконие 9:13 Russian koi8r
И сказал мне Господь: вижу Я народ сей, вот он народ жестоковыйный;

5 Mosebok 9:13 Swedish (1917)
Och HERREN talade till mig och sade: »jag har sett att detta folk är ett hårdnackat folk.

Deuteronomy 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito'y sinalita sa akin ng Panginoon, na sinasabi, Aking nakita ang bayang ito, at, narito, isang bayang matigas ang ulo:

พระราชบัญญัติ 9:13 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้นอีกพระเยโฮวาห์ยังตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เราได้เห็นชนชาตินี้แล้ว และดูเถิด เขาทั้งหลายเป็นชนชาติคอแข็ง

Yasa'nın Tekrarı 9:13 Turkish
Sonra RAB bana, ‹Bu halkı gördüm› dedi, ‹İşte dikbaşlı bir halk!

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 9:13 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng ta rằng: Ta nhìn xem dân nầy, kìa là một dân cứng cổ.

Deuteronomy 9:12
Top of Page
Top of Page