New International Version I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me. New Living Translation I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned. English Standard Version I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me, Berean Study Bible I hated all for which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who comes after me. New American Standard Bible Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me. King James Bible Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. Holman Christian Standard Bible I hated all my work that I labored at under the sun because I must leave it to the man who comes after me. International Standard Version Then I despised everything I had worked for on earth, that is, the things that I will leave to the person who will succeed me. NET Bible So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor. GOD'S WORD® Translation I came to hate everything for which I had worked so hard under the sun, because I will have to leave it to the person who replaces me. Jubilee Bible 2000 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun, which I should leave it unto the man that shall be after me. King James 2000 Bible Yea, I hated all my labor in which I had toiled under the sun: because I must leave it unto the man that shall be after me. American King James Version Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me. American Standard Version And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me. Douay-Rheims Bible Again I hated all my application wherewith I had earnestly laboured under the sun, being like to have an heir after me, Darby Bible Translation And I hated all my labour wherewith I had been toiling under the sun, because I should leave it unto the man that shall be after me. English Revised Version And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me. Webster's Bible Translation Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me. World English Bible I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me. Young's Literal Translation And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me. Prediker 2:18 Afrikaans PWL Predikuesi 2:18 Albanian ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Prödiger 2:18 Bavarian Еклесиаст 2:18 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 傳 道 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 傳 道 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) Ecclesiastes 2:18 Croatian Bible Kazatel 2:18 Czech BKR Prædikeren 2:18 Danish Prediker 2:18 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ἐμίσησα ἐγὼ σύμπαντα μόχθον μου ὃν ἐγὼ κοπιῶ ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι ἀφίω αὐτὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ γινομένῳ μετ᾽ ἐμέ. Westminster Leningrad Codex וְשָׂנֵ֤אתִֽי אֲנִי֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י שֶׁאֲנִ֥י עָמֵ֖ל תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ שֶׁ֣אַנִּיחֶ֔נּוּ לָאָדָ֖ם שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽי׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Prédikátor 2:18 Hungarian: Karoli La predikanto 2:18 Esperanto SAARNAAJA 2:18 Finnish: Bible (1776) Ecclésiaste 2:18 French: Darby Ecclésiaste 2:18 French: Louis Segond (1910) Ecclésiaste 2:18 French: Martin (1744) Prediger 2:18 German: Modernized Prediger 2:18 German: Luther (1912) Prediger 2:18 German: Textbibel (1899) Ecclesiaste 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecclesiaste 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) PENGKHOTBAH 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 전도서 2:18 Korean Ecclesiastes 2:18 Latin: Vulgata Clementina Koheleto knyga 2:18 Lithuanian Ecclesiastes 2:18 Maori Predikerens 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eclesiastés 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas Asimismo aborrecí todo el fruto de mi trabajo con que me había afanado bajo el sol, el cual tendré que dejar al hombre que vendrá después de mí. Eclesiastés 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Eclesiastés 2:18 Spanish: Reina Valera Gómez Eclesiastés 2:18 Spanish: Reina Valera 1909 Eclesiastés 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Eclesiastes 2:18 Bíblia King James Atualizada Português Eclesiastes 2:18 Portugese Bible Ecclesiast 2:18 Romanian: Cornilescu Екклесиаст 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) Екклесиаст 2:18 Russian koi8r Predikaren 2:18 Swedish (1917) Ecclesiastes 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปัญญาจารย์ 2:18 Thai: from KJV Vaiz 2:18 Turkish Truyeàân Ñaïo 2:18 Vietnamese (1934) |