Ephesians 2:6
New International Version
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

New Living Translation
For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.

English Standard Version
and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,

Berean Study Bible
And God raised us up with Christ and seated us with Him in the heavenly realms in Christ Jesus,

New American Standard Bible
and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,

King James Bible
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

Holman Christian Standard Bible
Together with Christ Jesus He also raised us up and seated us in the heavens,

International Standard Version
raised us up with him, and seated us with him in the heavenly realm in the Messiah Jesus,

NET Bible
and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,

Aramaic Bible in Plain English
And he has raised us up with him and seated us with himself in Heaven in Yeshua The Messiah,

GOD'S WORD® Translation
God has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him.

Jubilee Bible 2000
and has raised us up together and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus,

King James 2000 Bible
And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

American King James Version
And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

American Standard Version
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places , in Christ Jesus:

Douay-Rheims Bible
And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.

Darby Bible Translation
and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,

English Revised Version
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:

Webster's Bible Translation
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus:

Weymouth New Testament
raised us with Him from the dead, and enthroned us with Him in the heavenly realms as being in Christ Jesus,

World English Bible
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,

Young's Literal Translation
and did raise us up together, and did seat us together in the heavenly places in Christ Jesus,

Efesiërs 2:6 Afrikaans PWL
en ons saam met Hom opgewek en ons saam met Hom laat sit in die hemel, in Die Gesalfde Een, Yeshua,

Efesianëve 2:6 Albanian
edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus,

ﺃﻓﺴﺲ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
واقامنا معه واجلسنا معه في السماويات في المسيح يسوع

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:6 Armenian (Western): NT
անոր հետ յարուցանեց մեզ եւ անոր հետ բազմեցուց մեզ երկնային վայրերու մէջ՝ Քրիստոս Յիսուսով,

Ephesianoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta resuscitatu vkan gaitu elkarrequin eta iar eraci ceruètan Iesus Christean.

D Effhauser 2:6 Bavarian
Mit n Kristn haat yr üns dyrwöckt und üns mit iem aynn Plaz in n Himml göbn.

Ефесяни 2:6 Bulgarian
и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни [места], в Христа Исуса;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神又使我們在基督耶穌裡,與基督一同復活、一同坐在天上,

中文标准译本 (CSB Simplified)
神又使我们在基督耶稣里,与基督一同复活、一同坐在天上,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,

以 弗 所 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 叫 我 們 與 基 督 耶 穌 一 同 復 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,

以 弗 所 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 叫 我 们 与 基 督 耶 稣 一 同 复 活 , 一 同 坐 在 天 上 ,

Poslanica Efežanima 2:6 Croatian Bible
te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:

Efezským 2:6 Czech BKR
A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši,

Efeserne 2:6 Danish
og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus,

Efeziërs 2:6 Dutch Staten Vertaling
En heeft ons mede opgewekt, en heeft ons mede gezet in den hemel in Christus Jezus;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ συνήγειρεν, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ συνήγειρε καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Tischendorf 8th Edition
καί συνεγείρω καί συγκαθίζω ἐν ὁ ἐπουράνιος ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ συνήγειρε, καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

Stephanus Textus Receptus 1550
και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και συνηγειρε, και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν Χριστω Ιησου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai synēgeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christō Iēsou,

kai synegeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christo Iesou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai synēgeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christō Iēsou,

kai synegeiren kai synekathisen en tois epouraniois en Christo Iesou,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou

kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou

Efézusiakhoz 2:6 Hungarian: Karoli
És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban:

Al la efesanoj 2:6 Esperanto
kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la cxielejoj en Kristo Jesuo;

Kirje efesolaisille 2:6 Finnish: Bible (1776)
Ja on meidät ynnä hänen kanssansa herättänyt, ja istuttanut taivaallisiin menoihin Kristuksessa Jesuksessa,

Éphésiens 2:6 French: Darby
et nous a ressuscites ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux celestes dans le Christ Jesus,

Éphésiens 2:6 French: Louis Segond (1910)
il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,

Éphésiens 2:6 French: Martin (1744)
Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ;

Epheser 2:6 German: Modernized
und hat uns samt ihm auferwecket und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,

Epheser 2:6 German: Luther (1912)
und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,

Epheser 2:6 German: Textbibel (1899)
und mit erweckt und mit versetzt in die Himmelswelt in Christus Jesus,

Efesini 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti in Cristo Gesù,

Efesini 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù.

EFESUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan di dalam Kristus Yesus Ia sudah membangkitkan dan mendudukkan kita beserta dengan Kristus itu di surga,

Ephesians 2:6 Kabyle: NT
S tdukli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ, Sidi Ṛebbi isseḥya-ɣ-ed akk-d Lmasiḥ yerna yesɣim-aɣ yid-es deg igenwan,

에베소서 2:6 Korean
또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니

Ephesios 2:6 Latin: Vulgata Clementina
et conresuscitavit, et consedere fecit in cælestibus in Christo Jesu :

Efeziešiem 2:6 Latvian New Testament
Un Viņš mūs Jēzū Kristū līdzuzmodināja un līdznovietoja debesīs.

Laiðkas efezieèiams 2:6 Lithuanian
kartu prikėlė ir pasodino danguje Kristuje Jėzuje,

Ephesians 2:6 Maori
A whakaarahia ngatahitia ana e ia, whakanohoia ngatahitia ana ki nga wahi o te rangi i roto i a Karaiti Ihu:

Efeserne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,

Efesios 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
y con El nos resucitó, y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús,

Efesios 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y con El nos resucitó y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús,

Efesios 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
y juntamente con Él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar con Él, en lugares celestiales en Cristo Jesús;

Efesios 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,

Efesios 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en lugares celestiales en Cristo Jesús,

Efésios 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
Deus nos ressuscitou com Cristo, e com Ele nos entronizou nos lugares celestiais em Cristo Jesus,

Efésios 2:6 Portugese Bible
e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,   

Efeseni 2:6 Romanian: Cornilescu
El ne -a înviat împreună, şi ne -a pus să şedem împreună în locurile cereşti, în Hristos Isus,

К Ефесянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

К Ефесянам 2:6 Russian koi8r
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,

Ephesians 2:6 Shuar New Testament
Tura Krφstujai mΘtek iniantamkimiaji. Nuyß Jesukrφstujai mΘtek, akupin pujutainium yamaisha apujtamas tuke nupetkatniun tsankatramkaitji.

Efesierbrevet 2:6 Swedish (1917)
Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus,

Waefeso 2:6 Swahili NT
Kwa kuungana na Kristo Yesu, Mungu alitufufua pamoja naye, tukatawale pamoja naye mbinguni.

Mga Taga-Efeso 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 2:6 Tawallamat Tamajaq NT
Issǝnkar-ana-du nǝddew d Ǝlmǝsix Ɣaysa, isaɣɣam-ana daɣ jǝnnawan nǝddew dǝr-ǝs fǝl ǝddǝlil ǝn tassaq ta dǝr-ǝs nǝga.

เอเฟซัส 2:6 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระองค์ และทรงโปรดให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระองค์ในพระเยซูคริสต์

Efesliler 2:6 Turkish
Tanrı bizi Mesih İsada, Mesihle birlikte diriltip göksel yerlerde oturttu.

Ефесяни 2:6 Ukrainian: NT
і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї,

Ephesians 2:6 Uma New Testament
Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Alata'ala mpopemata-ta pai' napopohura-tamo hi pohuraa karabilaa' to hi rala suruga hangkaa-ngkania hante Kristus.

EÂ-pheâ-soâ 2:6 Vietnamese (1934)
và Ngài làm cho chúng ta đồng sống lại và đồng ngồi trong các nơi trên trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ,

Ephesians 2:5
Top of Page
Top of Page