Exodus 13:16
New International Version
And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand."

New Living Translation
This ceremony will be like a mark branded on your hand or your forehead. It is a reminder that the power of the LORD's mighty hand brought us out of Egypt."

English Standard Version
It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes, for by a strong hand the LORD brought us out of Egypt.”

Berean Study Bible
So it shall serve as a sign on your hand and a symbol on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt.”

New American Standard Bible
"So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a powerful hand the LORD brought us out of Egypt."

King James Bible
And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

Holman Christian Standard Bible
So let it be a sign on your hand and a symbol on your forehead, for the LORD brought us out of Egypt by the strength of His hand."

International Standard Version
It is to be a sign on your hand and an emblem on your forehead, because the LORD brought us out of Egypt with a strong show of force.'"

NET Bible
It will be for a sign on your hand and for frontlets on your forehead, for with a mighty hand the LORD brought us out of Egypt."

GOD'S WORD® Translation
So this [festival] will be [like] a mark on your hand and [like] a band on your forehead, because the LORD used his mighty hand to bring us out of Egypt."

Jubilee Bible 2000
And it shall be for a token upon thy hand, and for a memorial before thine eyes: That the LORD brought us out of Egypt with a strong hand.

King James 2000 Bible
And it shall be for a sign upon your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

American King James Version
And it shall be for a token on your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

American Standard Version
And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.

Douay-Rheims Bible
And it shall be as a sign in thy hand, and as a thing hung between thy eyes, for a remembrance: because the Lord hath brought us forth out of Egypt by a strong hand.

Darby Bible Translation
And it shall be for a sign on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for with a powerful hand Jehovah brought us forth out of Egypt.

English Revised Version
And it shall be for a sign upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

Webster's Bible Translation
And it shall be for a token upon thy hand, and for frontlets between thy eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.

World English Bible
It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."

Young's Literal Translation
and it hath been for a token on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for by strength of hand hath Jehovah brought us out of Egypt.'

Eksodus 13:16 Afrikaans PWL
Dit sal as ’n teken op jou hand en as ’n band tussen jou oë wees, want יהוה het ons deur ’n sterk hand uit Mitzrayim uitgebring’.”

Eksodi 13:16 Albanian
Kjo do të jetë si një shenjë mbi dorën tënde dhe një ballore midis syve të tu, sepse Zoti na bëri të dalim nga Egjipti me dorë të fuqishme".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 13:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فيكون علامة على يدك وعصابة بين عينيك. لانه بيد قوية اخرجنا الرب من مصر

Dyr Auszug 13:16 Bavarian
Wie ayn Zaichen auf dyr Hand und ayn Schilddl vor de Augn sollt di dös dran innern, däß üns dyr Herr mit groosser Macht aus Güptn befreit haat."

Изход 13:16 Bulgarian
Това ще бъде за белег на ръката ти и за надчелие между очите ти; понеже със силна ръка Господ ни изведе из Египет.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這要在你手上做記號,在你額上做經文,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这要在你手上做记号,在你额上做经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”

出 埃 及 記 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 要 在 你 手 上 作 記 號 , 在 你 額 上 作 經 文 , 因 為 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 。

出 埃 及 記 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 要 在 你 手 上 作 记 号 , 在 你 额 上 作 经 文 , 因 为 耶 和 华 用 大 能 的 手 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 。

Exodus 13:16 Croatian Bible
Neka ti to bude kao znak na tvojoj ruci i kao znamenje posred čela da nas je rukom jakom Jahve izbavio iz Egipta."

Exodus 13:16 Czech BKR
Mějž to tedy jako znamení na ruce své, a jako náčelník mezi očima svýma, že v ruce silné vyvedl nás Hospodin z Egypta.

2 Mosebog 13:16 Danish
Og det skal være dig som et Tegn paa din Haand og et Erindringsmærke paa din Pande, thi med stærk Haand førte HERREN os ud af Ægypten.«

Exodus 13:16 Dutch Staten Vertaling
En het zal tot een teken zijn op uw hand, en tot voorhoofdspanselen tussen uw ogen; want de HEERE heeft door een sterke hand ons uit Egypte uitgevoerd.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσται εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου, καὶ ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου· ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγέν σε Κύριος ἐξ Αἰγύπτου.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה לְאֹות֙ עַל־יָ֣דְכָ֔ה וּלְטֹוטָפֹ֖ת בֵּ֣ין עֵינֶ֑יךָ כִּ֚י בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד הֹוצִיאָ֥נוּ יְהוָ֖ה מִמִּצְרָֽיִם׃ ס

WLC (Consonants Only)
והיה לאות על־ידכה ולטוטפת בין עיניך כי בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים׃ ס

Aleppo Codex
טז והיה לאות על ידכה ולטוטפת בין עיניך  כי בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים  {ס}

2 Mózes 13:16 Hungarian: Karoli
Legyen azért jel gyanánt a te kezeden és homlok-kötõ gyanánt a te szemeid elõtt, mert hatalmas kézzel hozott ki minket az Úr Égyiptomból.

Moseo 2: Eliro 13:16 Esperanto
Kaj tio estu kiel signo sur via mano kaj kiel memorigajxo inter viaj okuloj; cxar per forta mano la Eternulo elkondukis nin el Egiptujo.

TOINEN MOOSEKSEN 13:16 Finnish: Bible (1776)
Ja tämän pitää oleman merkiksi sinun kädessäs, ja muistoksi sinun edessäs: että Herra on johdattanut meidät väkevällä kädellä Egyptistä.

Exode 13:16 French: Darby
Et ce sera un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car à main forte l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte.

Exode 13:16 French: Louis Segond (1910)
Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux; car c'est par sa main puissante que l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte.

Exode 13:16 French: Martin (1744)
Ceci te sera donc pour signe sur ta main, et pour fronteaux entre tes yeux, que l'Eternel nous a retirés d'Egypte par main forte.

2 Mose 13:16 German: Modernized
Und das soll dir ein Zeichen in deiner Hand sein und ein Denkmal vor deinen Augen, daß uns der HERR hat mit mächtiger Hand aus Ägypten geführet.

2 Mose 13:16 German: Luther (1912)
Das soll dir ein Zeichen in deiner Hand sein und ein Denkmal vor deinen Augen; denn der HERR hat uns mit mächtiger Hand aus Ägypten geführt.

2 Mose 13:16 German: Textbibel (1899)
Und es soll dir wie ein Wahrzeichen an deiner Hand und wie ein Gedenkzeichen an deiner Stirn sein, daß uns Jahwe mit gewaltiger Hand aus Ägypten weggeführt hat.

Esodo 13:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ciò sarà come un segno sulla tua mano e come un frontale fra i tuoi occhi, poiché l’Eterno ci ha tratti dall’Egitto con mano potente".

Esodo 13:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ciò adunque ti sarà per segnale sopra la tua mano, e per frontali fra’ tuoi occhi, che il Signore ci ha tratti fuori di Egitto con potenza di mano.

KELUARAN 13:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka biarlah ini akan suatu tanda pada tanganmu dan akan suatu jamang antara kedua belah matamu, karena Tuhan telah menghantar akan kami keluar dari Mesir dengan tangan yang kuat.

출애굽기 13:16 Korean
이것으로 네 손의 기호와 네 미간의 표를 삼으라 여호와께서 그 손의 권능으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨음이니라 할지니라'

Exodus 13:16 Latin: Vulgata Clementina
Erit igitur quasi signum in manu tua, et quasi appensum quid, ob recordationem, inter oculos tuos : eo quod in manu forti eduxit nos Dominus de Ægypto.

Iðëjimo knyga 13:16 Lithuanian
Tai bus kaip ženklas ant tavo rankos ir prisiminimas ant tavo kaktos, nes savo galinga ranka Viešpats mus išvedė iš Egipto”.

Exodus 13:16 Maori
A, hei tohu tena ki tou ringa hei pare ki waenganui i ou kanohi: he kaha hoki te ringa i whakaputaina mai ai matou e Ihowa i Ihipa.

2 Mosebok 13:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal være til et tegn på din hånd og til en minneseddel på din panne; for med sterk hånd førte Herren oss ut av Egypten.

Éxodo 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Será, pues, como una señal en tu mano y como insignias entre tus ojos; porque con mano fuerte nos sacó el SEÑOR de Egipto.

Éxodo 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Será, pues, como una señal en tu mano y como insignias entre tus ojos. Porque con mano fuerte nos sacó el SEÑOR de Egipto."

Éxodo 13:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y te será como una señal sobre tu mano, y por un memorial delante de tus ojos; ya que Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte.

Éxodo 13:16 Spanish: Reina Valera 1909
Serte ha, pues, como una señal sobre tu mano, y por una memoria delante de tus ojos; ya que Jehová nos sacó de Egipto con mano fuerte.

Éxodo 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Te será, pues, como una señal sobre tu mano, y por un memorial delante de tus ojos: Que el SEÑOR nos sacó de Egipto con mano fuerte.

Éxodo 13:16 Bíblia King James Atualizada Português
Isso será, pois, como um sinal amarrado à tua mão esquerda e tefilin, um símbolo em tua testa, como uma lembrança de que Yahweh nos tirou do Egito com mão forte!”

Éxodo 13:16 Portugese Bible
E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.   

Exod 13:16 Romanian: Cornilescu
Să-ţi fie ca un semn pe mînă şi ca un semn de aducere aminte pe frunte între ochi; căci prin mîna Lui atotputernică ne -a scos Domnul din Egipt.```

Исход 13:16 Russian: Synodal Translation (1876)
и да будет это знаком на руке твоей и вместо повязки над глазами твоими, ибо рукою крепкою Господь вывел нас из Египта.

Исход 13:16 Russian koi8r
и да будет это знаком на руке твоей и вместо повязки над глазами твоими, ибо рукою крепкою Господь вывел нас из Египта.

2 Mosebok 13:16 Swedish (1917)
Och det skall vara såsom ett tecken på din hand och såsom ett märke på din panna; ty med stark hand har HERREN fört oss ut ur Egypten.»

Exodus 13:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magiging pinakatanda sa iyong kamay, at pinakaalaala sa pagitan ng iyong mga mata: sapagka't sa pamamagitan ng lakas ng kamay ay inilabas tayo ng Panginoon sa Egipto.

อพยพ 13:16 Thai: from KJV
พิธีนี้จะเป็นดังรอยสำคัญที่มือของท่าน และดังเครื่องหมายระหว่างนัยน์ตาของท่าน เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงนำพวกเราออกจากอียิปต์ด้วยฤทธิ์พระหัตถ์"

Mısır'dan Çıkış 13:16 Turkish
Bu uygulama elinizde bir belirti ve alnınızda bir anma işareti olacak; RABbin bizi Mısırdan güçlü eliyle çıkardığını anımsatacak.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 13:16 Vietnamese (1934)
Ấy sẽ làm một dấu hiệu nơi tay ngươi, và ấn chí nơi trán giữa cặp mắt ngươi, để nhắc cho nhớ rằng Ðức Giê-hô-va đã dùng tay quyền năng rút chúng ta ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

Exodus 13:15
Top of Page
Top of Page