Exodus 14:22
New International Version
and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.

New Living Translation
So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!

English Standard Version
And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground, the waters being a wall to them on their right hand and on their left.

Berean Study Bible
and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.

New American Standard Bible
The sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left.

King James Bible
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Holman Christian Standard Bible
and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.

International Standard Version
the Israelis went into the middle of the sea on dry land, and the waters formed a wall for them on their right and on their left.

NET Bible
So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.

GOD'S WORD® Translation
and the Israelites went through the middle of the sea on dry ground. The water stood like a wall on their right and on their left.

Jubilee Bible 2000
Then the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand and on their left.

King James 2000 Bible
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

American King James Version
And the children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

American Standard Version
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Douay-Rheims Bible
And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up: for the water was as a wall on their right hand and on their left.

Darby Bible Translation
And the children of Israel went through the midst of the sea on the dry [ground]; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.

English Revised Version
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

Webster's Bible Translation
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

World English Bible
The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

Young's Literal Translation
and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters are to them a wall, on their right and on their left.

Eksodus 14:22 Afrikaans PWL
Die seuns van Yisra’el het op droë grond deur die see getrek. Die waters was vir hulle ’n muur aan hul regter- en aan hul linkerkant.

Eksodi 14:22 Albanian
Kështu bijtë e Izraelit hynë në mes të detit në të thatë; dhe ujërat formonin si një mur në të djathtë dhe të majtë të tyre.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فدخل بنو اسرائيل في وسط البحر على اليابسة والماء سور لهم عن يمينهم وعن يسارهم.

Dyr Auszug 14:22 Bavarian
D Isryheeler trochend auf dyr Trückne eyn s Mör einhin, dyrweil winster und zesm von ien s Wasser wie ayn Wand stuendd.

Изход 14:22 Bulgarian
Така израилтяните влязоха всред морето по сухо; и водите бяха за тях преграда от дясната и от лявата им страна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人下海中走乾地,水在他們的左右做了牆垣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人下海中走干地,水在他们的左右做了墙垣。

出 埃 及 記 14:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 , 水 在 他 們 的 左 右 作 了 牆 垣 。

出 埃 及 記 14:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。

Exodus 14:22 Croatian Bible
Izraelci siđoše u more na osušeno dno, a vode stajahu kao bedem njima nadesno i nalijevo.

Exodus 14:22 Czech BKR
Tedy šli synové Izraelští prostředkem moře po suše, a vody jim byly jako zed po pravé i po levé straně.

2 Mosebog 14:22 Danish
Da gik Israeliterne midt igennem Havet paa tør Bund, medens Vandet stod som en Mur paa begge Sider af dem.

Exodus 14:22 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels zijn ingegaan in het midden van de zee, op het droge; en de wateren waren hun een muur, aan hun rechter hand en aan hun linkerhand.

Swete's Septuagint
καὶ εἰσῆλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτοῖς τεῖχος ἐκ δεξιῶν καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων·

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּתֹ֥וךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויבאו בני־ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חמה מימינם ומשמאלם׃

Aleppo Codex
כב ויבאו בני ישראל בתוך הים ביבשה והמים להם חומה מימינם ומשמאלם

2 Mózes 14:22 Hungarian: Karoli
És szárazon menének az Izráel fiai a tenger közepébe, a vizek pedig kõfal gyanánt valának nékik jobbkezök és balkezök felõl.

Moseo 2: Eliro 14:22 Esperanto
Kaj la Izraelidoj ekiris tra la mezo de la maro sur seka tero, kaj la akvo estis por ili muro dekstre kaj maldekstre.

TOINEN MOOSEKSEN 14:22 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset kävivät keskeltä merta kuivaa myöten, ja vedet olivat heille niinkuin muuri heidän oikialla ja vasemmalla puolellansa.

Exode 14:22 French: Darby
et les fils d'Israel entrerent au milieu de la mer à sec; et les eaux etaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.

Exode 14:22 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

Exode 14:22 French: Martin (1744)
Et les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer au sec, et les eaux leur servaient de mur à droite et à gauche.

2 Mose 14:22 German: Modernized
Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.

2 Mose 14:22 German: Luther (1912)
Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.

2 Mose 14:22 German: Textbibel (1899)
Die Israeliten aber zogen mitten durch das Meer hindurch, wie auf trockenem Lande, während das Gewässer zu ihrer Rechten und Linken einen Damm bildete.

Esodo 14:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i figliuoli d’Israele entrarono in mezzo al mare sull’asciutto; e le acque formavano come un muro alla loro destra e alla loro sinistra.

Esodo 14:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i figliuoli d’Israele entrarono in mezzo al mare per l’asciutto; e l’acque erano loro a guisa di muro, a destra e a sinistra.

KELUARAN 14:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka masuklah bani Israel ke tengah-tengah laut dengan berjalan di atas kekeringan, dan adalah air itu bagi mereka itu akan dewala pada sebelah kiri kanannya.

출애굽기 14:22 Korean
이스라엘 자손이 바다 가운데 육지로 행하고 물은 그들의 좌우에 벽이 되니

Exodus 14:22 Latin: Vulgata Clementina
Et ingressi sunt filii Israël per medium sicci maris : erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et læva.

Iðëjimo knyga 14:22 Lithuanian
Izraelitai ėjo sausu jūros dugnu; vanduo jiems buvo siena iš dešinės ir kairės.

Exodus 14:22 Maori
A haere ana nga tama a Iharaira i waenga moana ra te wahi maroke: hei taiepa ano nga wai ki a ratou i te taha ki matau, ki maui.

2 Mosebok 14:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Israels barn gikk midt igjennem havet på det tørre, og vannet stod som en mur på deres høire og på deres venstre side.

Éxodo 14:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hijos de Israel entraron por en medio del mar, en seco, y las aguas les eran como un muro a su derecha y a su izquierda.

Éxodo 14:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los Israelitas entraron por en medio del mar, en seco, y las aguas les eran como un muro a su derecha y a su izquierda.

Éxodo 14:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los hijos de Israel entraron por medio del mar en seco, teniendo las aguas como muro a su derecha y a su izquierda:

Éxodo 14:22 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces los hijos de Israel entraron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas como muro á su diestra y á su siniestra:

Éxodo 14:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los hijos de Israel entraron por en medio del mar en seco, teniendo las aguas como muro a su diestra y a su siniestra.

Éxodo 14:22 Bíblia King James Atualizada Português
Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas formaram como um muro de água à direita e à esquerda.

Éxodo 14:22 Portugese Bible
E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.   

Exod 14:22 Romanian: Cornilescu
Copiii lui Israel au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat, şi apele stăteau ca un zid la dreapta şi la stînga lor.

Исход 14:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.

Исход 14:22 Russian koi8r
И пошли сыны Израилевы среди моря по суше: воды же были им стеною по правую и по левую сторону.

2 Mosebok 14:22 Swedish (1917)
Och Israels barn gingo mitt igenom havet på torr mark, under det att vattnet stod såsom en mur till höger och till vänster om dem.

Exodus 14:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga anak ni Israel ay pumasok sa gitna ng dagat sa ibabaw ng tuyong lupa: at ang tubig ay naging isang kuta sa kanila, sa kanilang kanan at sa kanilang kaliwa.

อพยพ 14:22 Thai: from KJV
ชนชาติอิสราเอลก็พากันเดินบนดินแห้งกลางทะเล ส่วนน้ำนั้นตั้งเป็นเหมือนกำแพงสำหรับเขา ทั้งทางขวาและทางซ้าย

Mısır'dan Çıkış 14:22 Turkish
İsrailliler kuru toprak üzerinde yürüyerek denizi geçtiler. Sular sağlarında, sollarında onlara duvar oluşturdu.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:22 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên xuống biển, đi như trên đất cạn; còn nước làm thành một tấm vách ngăn bên hữu và bên tả.

Exodus 14:21
Top of Page
Top of Page