Exodus 28:24
New International Version
Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

New Living Translation
Tie the two gold cords to the two rings on the chestpiece.

English Standard Version
And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.

Berean Study Bible
Then fasten the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,

New American Standard Bible
"You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.

King James Bible
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

Holman Christian Standard Bible
Then attach the two gold cords to the two gold rings at the corners of the breastpiece.

International Standard Version
You are to put the two gold cords on the two gold rings at the edges of the breast piece,

NET Bible
You are to attach the two gold chains to the two rings at the ends of the breastpiece;

GOD'S WORD® Translation
Then fasten the two gold ropes to the rings at the [top] corners of the breastplate.

Jubilee Bible 2000
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the pectoral.

King James 2000 Bible
And you shall put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

American King James Version
And you shall put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

American Standard Version
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

Douay-Rheims Bible
And the golden chains thou shalt join to the rings, that are in the ends thereof:

Darby Bible Translation
And thou shalt put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;

English Revised Version
And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.

Webster's Bible Translation
And thou shalt put the two wreathed chains of gold in the two rings which are on the ends of the breast-plate.

World English Bible
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

Young's Literal Translation
and thou hast put the two thick bands of gold on the two rings at the ends of the breastplate;

Eksodus 28:24 Afrikaans PWL
en maak die twee goue toutjies aan die twee ringe vas, aan die bo-ente van die borsplaat

Eksodi 28:24 Albanian
Pastaj do t'i fiksosh dy kordonat prej ari në dy unazat në skajet e pektoralit;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 28:24 Arabic: Smith & Van Dyke
وتجعل ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة.

Dyr Auszug 28:24 Bavarian
Verbindd de zwo Goldschnüer mit de zween Goldring an de Ender von dyr Taschn

Изход 28:24 Bulgarian
Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца в краищата на нагръдника.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要把那兩條擰成的金鏈子,穿過胸牌兩頭的環子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。

出 埃 及 記 28:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 把 那 兩 條 擰 成 的 金 鍊 子 , 穿 過 胸 牌 兩 頭 的 環 子 。

出 埃 及 記 28:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 把 那 两 条 拧 成 的 金 炼 子 , 穿 过 胸 牌 两 头 的 环 子 。

Exodus 28:24 Croatian Bible
Onda priveži dvije zlatne uzice za ta dva kolutića koja budu pričvršćena za uglove naprsnika.

Exodus 28:24 Czech BKR
A prostrčíš dva řetízky zlaté skrze dva kroužky po krajích náprsníka.

2 Mosebog 28:24 Danish
og de to Guldsnore skal du knytte i de to Ringe paa Brystskjoldets Hjørner;

Exodus 28:24 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gij de twee gedraaide gouden ketentjes in de twee ringen doen, aan de einden van den borstlap.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וְנָתַתָּ֗ה אֶת־שְׁתֵּי֙ עֲבֹתֹ֣ת הַזָּהָ֔ב עַל־שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת אֶל־קְצֹ֖ות הַחֹֽשֶׁן׃

WLC (Consonants Only)
ונתתה את־שתי עבתת הזהב על־שתי הטבעת אל־קצות החשן׃

Aleppo Codex
כד ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת--אל קצות החשן

2 Mózes 28:24 Hungarian: Karoli
És a két arany fonatékot fûzd a hósen két szegletén levõ karikákba.

Moseo 2: Eliro 28:24 Esperanto
Kaj metu la du orajn plektitajn cxenetojn en la du ringojn cxe la finoj de la surbrustajxo.

TOINEN MOOSEKSEN 28:24 Finnish: Bible (1776)
Ja pistämään ne kaksi kultavitjaa kahteen renkaaseen kilven kulmiin.

Exode 28:24 French: Darby
et tu mettras les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral;

Exode 28:24 French: Louis Segond (1910)
Tu passeras les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;

Exode 28:24 French: Martin (1744)
Et tu mettras les deux chaînettes d'or faites à cordon, dans les deux anneaux à l'extrémité du Pectoral.

2 Mose 28:24 German: Modernized
und die zwo güldenen Ketten in die selben zween Ringe an den beiden Ecken des Schildleins tust.

2 Mose 28:24 German: Luther (1912)
und die zwei goldenen Ketten in die zwei Ringe an den beiden Ecken des Schildes tust. {~}

2 Mose 28:24 German: Textbibel (1899)
Hierauf sollst du die beiden goldenen Schnuren an den beiden Ringen an den Enden der Tasche befestigen;

Esodo 28:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;

Esodo 28:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E metti quelle due catenelle d’oro intorcicchiate a que’ due anelli, a’ capi del Pettorale.

KELUARAN 28:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian kenakanlah kedua rantai kecil dari pada kawat emas itu pada kedua bentuk cincin yang di ujung perhiasan dada itu.

출애굽기 28:24 Korean
땋은 두 금사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고

Exodus 28:24 Latin: Vulgata Clementina
catenasque aureas junges annulis, qui sunt in marginibus ejus,

Iðëjimo knyga 28:24 Lithuanian
Auksines grandinėles įversi į žiedus, esančius kampuose;

Exodus 28:24 Maori
Me whakau ano nga mekameka koura, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.

2 Mosebok 28:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal feste de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.

Éxodo 28:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Pondrás los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del pectoral.

Éxodo 28:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pondrás los dos cordones de oro en los dos anillos en los extremos del pectoral.

Éxodo 28:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral:

Éxodo 28:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos á las dos puntas del racional:

Éxodo 28:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pondrás las dos trenzas de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral;

Éxodo 28:24 Bíblia King James Atualizada Português
Passarás as duas correntes de ouro pelas duas argolas, nas extremidades do peitoral.

Éxodo 28:24 Portugese Bible
Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;   

Exod 28:24 Romanian: Cornilescu
Cele două lanţuri de aur împletite să le prinzi de cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului.

Исход 28:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концамнаперсника,

Исход 28:24 Russian koi8r
и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника,

2 Mosebok 28:24 Swedish (1917)
Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.

Exodus 28:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong ilalagay ang dalawang pinising tanikalang ginto sa dalawang singsing sa mga sulok ng pektoral.

อพยพ 28:24 Thai: from KJV
ส่วนสร้อยที่ทำด้วยทองคำนั้น ให้เกี่ยวด้วยห่วงที่มุมทับทรวง

Mısır'dan Çıkış 28:24 Turkish
İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara tak.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 28:24 Vietnamese (1934)
cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh nơi hai đầu bảng,

Exodus 28:23
Top of Page
Top of Page