Exodus 3:3
New International Version
So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up."

New Living Translation
"This is amazing," Moses said to himself. "Why isn't that bush burning up? I must go see it."

English Standard Version
And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”

Berean Study Bible
So Moses thought, “I must go over and see this marvelous sight. Why is the bush not burning up?”

New American Standard Bible
So Moses said, "I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up."

King James Bible
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Holman Christian Standard Bible
So Moses thought: I must go over and look at this remarkable sight. Why isn't the bush burning up?

International Standard Version
Then Moses told himself, "I'll go over and see this remarkable sight. Why isn't the bush burning up?"

NET Bible
So Moses thought, "I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?"

GOD'S WORD® Translation
So he thought, "Why isn't this bush burning up? I must go over there and see this strange sight."

Jubilee Bible 2000
Then Moses said, I will now turn aside and see this great vision, why the bush is not burnt.

King James 2000 Bible
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

American King James Version
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

American Standard Version
And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Douay-Rheims Bible
And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt.

Darby Bible Translation
And Moses said, Let me now turn aside and see this great sight, why the thorn-bush is not burnt.

English Revised Version
And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Webster's Bible Translation
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

World English Bible
Moses said, "I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt."

Young's Literal Translation
And Moses saith, 'Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?'

Eksodus 3:3 Afrikaans PWL
Moshe sê: “Ek sal afdraai en kyk na hierdie wonderlike verskynsel, waarom die doringbos nie opbrand nie.”

Eksodi 3:3 Albanian
Atëherë Moisiu tha: "Tani do të zhvendosem për të parë këtë shfaqje madhështore: pse ferrishtja nuk po konsumohet!".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال موسى اميل الآن لانظر هذا المنظر العظيم. لماذا لا تحترق العليقة.

Dyr Auszug 3:3 Bavarian
Dyr Mosen gsait syr: Dös schau i myr ietz gnäuner an. Öbbs Sölchers geit s ja gar nit. Zwö verbrinnt n der Dernbusch nity?

Изход 3:3 Bulgarian
И Моисей си рече: Да свърна и да прегледам това велико явление, защо къпината не изгаря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”

出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 我 要 過 去 看 這 大 異 象 , 這 荊 棘 為 何 沒 有 燒 壞 呢 ?

出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ?

Exodus 3:3 Croatian Bible
Hajde da priđem, reče Mojsije, "i promotrim ovaj čudni prizor: zašto grm ne sagorijeva."

Exodus 3:3 Czech BKR
Protož řekl Mojžíš: Půjdu nyní, a spatřím vidění toto veliké, proč neshoří keř.

2 Mosebog 3:3 Danish
Da sagde Moses: »Lad mig gaa hen og se paa dette underfulde Skue, hvorfor Tornebusken ikke brænder op.«

Exodus 3:3 Dutch Staten Vertaling
En Mozes zeide: Ik zal mij nu daarheen wenden, en bezien dat grote gezicht, waarom het braambos niet verbrandt.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Μωυσῆς Παρελθὼν ὄψομαι τὸ ὅραμα τὸ μέγα τοῦτο, ὅτι οὐ κατακαίεται ὁ βάτος.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַסְּנֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה אסרה־נא ואראה את־המראה הגדל הזה מדוע לא־יבער הסנה׃

Aleppo Codex
ג ויאמר משה--אסרה נא ואראה את המראה הגדל הזה  מדוע לא יבער הסנה

2 Mózes 3:3 Hungarian: Karoli
S monda Mózes: Oda megyek, hogy lássam e nagy csudát, miért nem ég el a csipkebokor.

Moseo 2: Eliro 3:3 Esperanto
Kaj Moseo diris:Mi iros kaj rigardos tiun grandan fenomenon, kial la arbetajxo ne forbrulas.

TOINEN MOOSEKSEN 3:3 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses sanoi: minä käyn tuonne, ja katson tätä suurta näkyä, miksi ei pensas pala ylös?

Exode 3:3 French: Darby
Et Moise dit: Je me detournerai, et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas.

Exode 3:3 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit: Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

Exode 3:3 French: Martin (1744)
Alors Moïse dit : je me détournerai maintenant, et je regarderai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume point.

2 Mose 3:3 German: Modernized
Und sprach: Ich will dahin und besehen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennet.

2 Mose 3:3 German: Luther (1912)
und sprach: ich will dahin und beschauen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennt.

2 Mose 3:3 German: Textbibel (1899)
Da dachte Mose: Ich will doch hingehn und dieses merkwürdige Schauspiel betrachten, warum der Dornstrauch nicht in Feuer aufgeht.

Esodo 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè disse: "Ora voglio andar da quella parte a vedere questa grande visione e come mai il pruno non si consuma!"

Esodo 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse: Or andrò là, e vedrò questa gran visione, per qual cagione il pruno non si bruci.

KELUARAN 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Musa: Baiklah aku pergi ke sana hendak melihat ajaib yang besar itu, yaitu belukar ini tiada hangus.

출애굽기 3:3 Korean
이에 가로되 `내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 ?' 하는 동시에

Exodus 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Dixit ergo Moyses : Vadam, et videbo visionem hanc magnam, quare non comburatur rubus.

Iðëjimo knyga 3:3 Lithuanian
Mozė pasakė: “Eisiu ir pažiūrėsiu į šį didingą reginį. Kodėl nesudega tas krūmas?”

Exodus 3:3 Maori
Na ka mea a Mohi, Ka tahuri ahau, ka matakitaki atu ki tenei mea nui kua puta nei, he aha te rakau te pau ai.

2 Mosebok 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses sa: Jeg vil gå bort og se dette vidunderlige syn, hvorfor tornebusken ikke brenner op.

Éxodo 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces dijo Moisés: Me acercaré ahora para ver esta maravilla: por qué la zarza no se quema.

Éxodo 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Moisés dijo: "Me acercaré ahora para ver esta maravilla (gran visión), por qué la zarza no se quema."

Éxodo 3:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.

Éxodo 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.

Éxodo 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa el zarzal no se quema.

Éxodo 3:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então pensou Moisés: “Que coisa impressionante! Por que será que o espinheiro não se queima? Devo chegar mais perto para contemplar essa maravilha!”

Éxodo 3:3 Portugese Bible
pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.   

Exod 3:3 Romanian: Cornilescu
Moise a zis: ,,Am să mă întorc să văd ce este această vedenie minunată, şi pentru ce nu se mistuie rugul.``

Исход 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.

Исход 3:3 Russian koi8r
Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.

2 Mosebok 3:3 Swedish (1917)
Då tänkte Mose: »Jag vill gå ditbort och betrakta den underbara synen och se varför busken icke brinner upp.»

Exodus 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises, Ako'y liliko ngayon, at titingnan ko itong dakilang panoorin, kung bakit ang kahoy ay hindi natutupok.

อพยพ 3:3 Thai: from KJV
โมเสสจึงกล่าวว่า "ข้าจะแวะเข้าไปดูสิ่งแปลกประหลาดนี้ ว่าเหตุไฉนพุ่มไม้จึงไม่ไหม้"

Mısır'dan Çıkış 3:3 Turkish
‹‹Çok garip›› diye düşündü, ‹‹Gidip bir bakayım, çalı neden tükenmiyor!››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:3 Vietnamese (1934)
Môi-se bèn nói rằng: Ta hãy tẻ bước lại đặng xem sự lạ lớn nầy, vì cớ sao bụi gai chẳng tàn chút nào.

Exodus 3:2
Top of Page
Top of Page