Ezekiel 11:3
New International Version
They say, 'Haven't our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.'

New Living Translation
They say to the people, 'Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot.'

English Standard Version
who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’

Berean Study Bible
They are saying, ‘Is not the time near to build houses? The city is the cooking pot, and we are the meat.’

New American Standard Bible
who say, 'Is not the time near to build houses? This city is the pot and we are the flesh.'

King James Bible
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Holman Christian Standard Bible
They are saying, 'Isn't the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.'

International Standard Version
They keep saying, 'The right time to build families hasn't yet arrived. The city is the pot and we are the meat.'

NET Bible
They say, 'The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.'

GOD'S WORD® Translation
They say, 'It's almost time to rebuild homes. This city is a cooking pot, and we're the meat.'

Jubilee Bible 2000
who say, It is not near; let us build houses; these shall be the caldron, and we the flesh.

King James 2000 Bible
Who say, It is not near for us to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.

American King James Version
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

American Standard Version
that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.

Douay-Rheims Bible
Saying: Were not houses lately built? This city is the caldron, and we the flesh.

Darby Bible Translation
who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh.

English Revised Version
which say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Webster's Bible Translation
Who say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we are the flesh.

World English Bible
who say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh.

Young's Literal Translation
who are saying, It is not near -- to build houses, it is the pot, and we the flesh.

Esegiël 11:3 Afrikaans PWL
wat sê: ‘Is die tyd nie naby om huise te bou nie? Hierdie stad is die pot en ons is die vleis.’

Ezekieli 11:3 Albanian
Ata thonë: "Koha nuk është e afërt. Të ndërtojmë shtëpi! Ky qytet është kusia dhe ne jemi mishi".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 11:3 Arabic: Smith & Van Dyke
القائلون ما هو قريب بناء البيوت. هي القدر ونحن اللحم

Dyr Heskiheel 11:3 Bavarian
Die steend auf dönn Standpunt: 'So, bald richt myr üns daa wider häuslich ein! Mir seind mir, und dös pässt schoon!'

Езекил 11:3 Bulgarian
[Времето] не е близо да съградим къщи; тоя [град] е котел, а ние месо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:『蓋房屋的時候尚未臨近,這城是鍋,我們是肉。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’

以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 蓋 房 屋 的 時 候 尚 未 臨 近 ; 這 城 是 鍋 , 我 們 是 肉 。

以 西 結 書 11:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 盖 房 屋 的 时 候 尚 未 临 近 ; 这 城 是 锅 , 我 们 是 肉 。

Ezekiel 11:3 Croatian Bible
'Nije li čas da gradimo domove? Ovaj je grad kotao, a mi smo meso.'

Ezechiele 11:3 Czech BKR
Říkajíce: Nestavějme domů blízko, sic město bude hrnec a my maso.

Ezekiel 11:3 Danish
idet de siger: «Er Husene ikke nys bygget? Byen er Gryden, vi Kødet!»

Ezechiël 11:3 Dutch Staten Vertaling
Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze stad zou de pot, en wij het vlees zijn.

Swete's Septuagint
οἱ λέγοντες Οὐχὶ προσφάτως οἰκοδόμηνται αἱ οἰκίαι; αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης, ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα.

Westminster Leningrad Codex
הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָרֹ֖וב בְּנֹ֣ות בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃

WLC (Consonants Only)
האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר׃

Aleppo Codex
ג האמרים לא בקרוב בנות בתים היא הסיר ואנחנו הבשר  {ס}

Ezékiel 11:3 Hungarian: Karoli
Mondván: Nem egyhamar fogunk házakat építeni; ez [a város] a fazék, mi pedig a hús.

Jeĥezkel 11:3 Esperanto
Ili diras:Ankoraux ne baldaux; ni konstruu domojn; gxi estas la kaldrono, kaj ni estas la viando.

HESEKIEL 11:3 Finnish: Bible (1776)
Jotka sanovat: ei se vielä niin läsnä ole, rakentakaamme huoneita; tämä on pata, me olemme liha.

Ézéchiel 11:3 French: Darby
qui disent: Ce n'est pas le moment de batir des maisons; elle est la marmite, et nous sommes la chair.

Ézéchiel 11:3 French: Louis Segond (1910)
Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.

Ézéchiel 11:3 French: Martin (1744)
En disant : ce n'est pas une chose prête; qu'on bâtisse des maisons; elle est la chaudière, et nous [sommes] la chair.

Hesekiel 11:3 German: Modernized
Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, laßt uns nur Häuser bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch.

Hesekiel 11:3 German: Luther (1912)
denn sie sprechen: "Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch."

Hesekiel 11:3 German: Textbibel (1899)
die da sprechen: Sind nicht erst kürzlich die Häuser wieder aufgebaut? Sie ist der Topf, und wir sind das Fleisch!

Ezechiele 11:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi dicono: Il tempo non è così vicino! Edifichiamo pur case! Questa città è la pentola e noi siamo la carne.

Ezechiele 11:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La cosa non è ancor vicina; edifichiamo delle case; questa città è la pignatta, e noi saremo la carne.

YEHEZKIEL 11:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katanya: Jangan sampai membuat rumah; jikalau kiranya ini laksana kuali, maka kamipun akan menjadi dagingnya!

에스겔 11:3 Korean
그들의 말이 집 건축할 때가 가깝지 아니한즉 이 성읍은 가마가 되고 우리는 고기가 된다 하나니

Ezechiel 11:3 Latin: Vulgata Clementina
dicentes : Nonne dudum ædificatæ sunt domus ? hæc est lebes, nos autem carnes.

Ezechielio knyga 11:3 Lithuanian
Jie sako: ‘Dar toli; statykime namus. Miestas yra katilas, o mes­ mėsa!’

Ezekiel 11:3 Maori
E ki ana, kahore ano i tata te wa e hanga whare ai: ko tenei pa te kohua, ko tatou te kikokiko.

Esekiel 11:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de som sier: Det blir ikke så snart tale om å bygge hus*; den** er gryten, og vi er kjøttet.

Ezequiel 11:3 Spanish: La Biblia de las Américas
los cuales dicen: ``¿No está cerca el tiempo de edificar casas? Esta ciudad es la olla y nosotros la carne.

Ezequiel 11:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
los cuales dicen: '¿No está cerca el tiempo de edificar casas? Esta ciudad es la olla y nosotros la carne.'

Ezequiel 11:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Los cuales dicen: No será tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne.

Ezequiel 11:3 Spanish: Reina Valera 1909
Los cuales dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: ésta será la caldera, y nosotros la carne.

Ezequiel 11:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales dicen: No será tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne.

Ezequiel 11:3 Bíblia King James Atualizada Português
Isto é o que eles tem ensinado ao povo: ‘Ora, não é chegado o tempo de se construir casas? Afinal, esta cidade é uma panela, e nós somos a carne dentro dela!’.

Ezequiel 11:3 Portugese Bible
os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a caldeira, e nós somos a carne.   

Ezechiel 11:3 Romanian: Cornilescu
Ei zic: ,Nu este încă vremea potrivită că să zidim case! Cetatea este cazanul, şi noi sîntem carnea.`

Иезекииль 11:3 Russian: Synodal Translation (1876)
говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".

Иезекииль 11:3 Russian koi8r
говоря: `еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо`.

Hesekiel 11:3 Swedish (1917)
det är de som säga: 'Hus byggas icke upp så snart. Här är grytan, och vi äro köttet.

Ezekiel 11:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagsasabi, Hindi malapit ang panahon ng pagtatayo ng mga bahay; ang bayang ito ang caldera, at tayo ang karne.

เอเสเคียล 11:3 Thai: from KJV
ผู้กล่าวว่า `เวลายังไม่มาใกล้เลย ให้เราปลูกบ้านเถิด นครนี้เป็นหม้อขนาดใหญ่และเราเป็นเนื้อ'

Hezekiel 11:3 Turkish
‹‹Onlar, ‹Yıkım yakın değil, ev yapmanın zamanıdır. Bu kent kazan, biz de etiz› diyorlar.

EÂ-xeâ-chi-eân 11:3 Vietnamese (1934)
Chúng nó nói rằng: Hiện nay chưa gần kỳ xây nhà! Thành nầy là nồi, chúng ta là thịt.

Ezekiel 11:2
Top of Page
Top of Page