Ezekiel 21:12
New International Version
Cry out and wail, son of man, for it is against my people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with my people. Therefore beat your breast.

New Living Translation
"Son of man, cry out and wail; pound your thighs in anguish, for that sword will slaughter my people and their leaders--everyone will die!

English Standard Version
Cry out and wail, son of man, for it is against my people. It is against all the princes of Israel. They are delivered over to the sword with my people. Strike therefore upon your thigh.

Berean Study Bible
Cry out and wail, O son of man, for the sword is wielded against My people; it is against all the princes of Israel! They are tossed to the sword with My people; therefore strike your thigh.

New American Standard Bible
"Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh.

King James Bible
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.

Holman Christian Standard Bible
Cry out and wail, son of man, for it is against My people. It is against all the princes of Israel! They are given over to the sword with My people. Therefore strike your thigh in grief.

International Standard Version
Cry and wail, you Son of Man! It's headed against my people. It's also against all the princes of Israel, who have been tossed to the sword, along with my people. So it's time to grieve like you mean it,

NET Bible
Cry out and moan, son of man, for it is wielded against my people; against all the princes of Israel. They are delivered up to the sword, along with my people. Therefore, strike your thigh.

GOD'S WORD® Translation
" 'Cry and mourn, son of man, because the sword will be used against my people and against all the princes of Israel. I will throw the princes and my people on the sword. So beat your breast, and grieve.

Jubilee Bible 2000
Cry and howl, son of man, for it shall be upon my people; it shall be upon all the princes of Israel; fear of the sword shall be upon my people; therefore smite the thigh

King James 2000 Bible
Cry and wail, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: strike therefore upon your thigh.

American King James Version
Cry and howl, son of man: for it shall be on my people, it shall be on all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be on my people: smite therefore on your thigh.

American Standard Version
Cry and wail, son of man; for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; smite therefore upon thy thigh.

Douay-Rheims Bible
Cry, and howl, 0 son of man, for this sword is upon my people, it is upon all the princes of Israel, that are fled: they are delivered up to the sword with my people, strike therefore upon thy thigh,

Darby Bible Translation
Cry and howl, son of man; for it shall be against my people, it shall be against all the princes of Israel: they are given up to the sword along with my people: smite therefore upon the thigh.

English Revised Version
Cry and howl, son of man: for it is upon my people, it is upon all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people: smite therefore upon thy thigh.

Webster's Bible Translation
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.

World English Bible
Cry and wail, son of man; for it is on my people, it is on all the princes of Israel: they are delivered over to the sword with my people; strike therefore on your thigh.

Young's Literal Translation
Cry and howl, son of man, For it hath been among My people, It is among all the princes of Israel, Cast unto the sword have been My people. Therefore strike on thy thigh,

Esegiël 21:12 Afrikaans PWL
Skree uit en huil, seun van ’n mens, want dit is teen My volk, dit is teen al die amptenare van Yisra’el. Klap jou hande, want die katastrofe is geregverdig,

Ezekieli 21:12 Albanian
aaa see Klith dhe bërtit, bir njeriu, sepse do të përdoret kundër popullit tim, kundër tërë princave të Izraelit; ata do të dorëzohen në pushtetin e shpatës bashkë me popullin tim. Prandaj rrihe kofshën tënde,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:12 Arabic: Smith & Van Dyke
اصرخ وولول يا ابن آدم لانه يكون على شعبي وعلى كل رؤساء اسرائيل. اهوال بسبب السيف تكون على شعبي. لذلك اصفق على فخذك.

Dyr Heskiheel 21:12 Bavarian
Schrei und weuslt, Menscherl! Denn es richtt si gögn mein Volk und gögn d Fürstn von Isryheel. Zamt n Volk seind s yn n Schwert verfalln. Daa derffst schoon gscheid dyrkemmen!

Езекил 21:12 Bulgarian
Извикай и излелекай, сине човешки, защото той е върху людете Ми, върху всичките Израилеви първенци; ужас нападна людете Ми поради меча; затова, удари го по бедрото си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人子啊,你要呼喊、哀號,因為這刀臨到我的百姓和以色列一切的首領。他們和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿嘆息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人子啊,你要呼喊、哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。

以 西 結 書 21:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 呼 喊 哀 號 , 因 為 這 刀 臨 到 我 的 百 姓 和 以 色 列 一 切 的 首 領 。 他 們 和 我 的 百 姓 都 交 在 刀 下 , 所 以 你 要 拍 腿 歎 息 。

以 西 結 書 21:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 呼 喊 哀 号 , 因 为 这 刀 临 到 我 的 百 姓 和 以 色 列 一 切 的 首 领 。 他 们 和 我 的 百 姓 都 交 在 刀 下 , 所 以 你 要 拍 腿 叹 息 。

Ezekiel 21:12 Croatian Bible
A ti, sine čovječji, plači, nariči! Jer, evo, mač je već na narod moj isukan, mač na izraelske knezove: svi su oni s mojim narodom maču izručeni! Udri se stoga u slabine!'

Ezechiele 21:12 Czech BKR
Křič a kvěl, synu člověčí, proto že ten bude proti lidu mému, tentýž proti všechněm knížatům Izraelským; uvrženi budou na meč s lidem mým, protož bí se v bedra.

Ezekiel 21:12 Danish
Raab og vaand dig, Menneskesøn! Thi det kommet over mit Folk, over alle Israels Fyrster; sammen med mit Folk er de givet til Sværdet. Derfor slaa dig paa Hoften!

Ezechiël 21:12 Dutch Staten Vertaling
Schreeuw en huil, o mensenkind, want hetzelve zal zijn tegen Mijn volk, het zal zijn tegen al de vorsten van Israel; verschrikkingen zullen vanwege het zwaard bij Mijn volk zijn; daarom klop op de heup.

Swete's Septuagint
ἀνάκραγε καὶ ὀλόλυξον, υἱὲ ἀνθρώπου, ὅτι αὕτη ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου, αὕτη ἐν πᾶσιν τοῖς ἀφηγουμένοις τοῦ Ἰσραήλ· παροικήσουσιν, ἐπὶ ῥομφαίᾳ ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου· διὰ τοῦτο κρότησον ἐπὶ τὴν χεῖρά σου.

Westminster Leningrad Codex
זְעַ֤ק וְהֵילֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם כִּי־הִיא֙ הָיתָ֣ה בְעַמִּ֔י הִ֖יא בְּכָל־נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מְגוּרֵ֤י אֶל־חֶ֙רֶב֙ הָי֣וּ אֶת־עַמִּ֔י לָכֵ֖ן סְפֹ֥ק אֶל־יָרֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
זעק והילל בן־אדם כי־היא היתה בעמי היא בכל־נשיאי ישראל מגורי אל־חרב היו את־עמי לכן ספק אל־ירך׃

Aleppo Codex
יז זעק והילל בן אדם--כי היא היתה בעמי היא בכל נשיאי ישראל מגורי אל חרב היו את עמי לכן ספק אל ירך

Ezékiel 21:12 Hungarian: Karoli
Kiálts és jajgass, embernek fia! mert ez az én népemen lészen és Izráel minden fejedelmin: e kardra jutnak népemmel együtt, ezokért üss czombodra.

Jeĥezkel 21:12 Esperanto
Kriu kaj ploru, ho filo de homo, cxar gxi iras kontraux Mian popolon, kontraux cxiujn eminentulojn de Izrael, kiuj estas kolektitaj kune kun Mia popolo sub la glavon. Pro tio batu viajn lumbojn.

HESEKIEL 21:12 Finnish: Bible (1776)
Huuda ja ulvo sinä, ihmisen poika, sillä se tapahtuu minun kansalleni ja kaikille Israelin haltioille; pelko miekan tähden pitää minun kansani tykönä oleman; sentähden lyö reisiäs.

Ézéchiel 21:12 French: Darby
Crie et hurle, fils d'homme! Car elle sera contre mon peuple, elle sera contre tous les princes d'Israel: ils sont livres à l'epee avec mon peuple; c'est pourquoi frappe sur ta cuisse.

Ézéchiel 21:12 French: Louis Segond (1910)
Crie et gémis, fils de l'homme! Car elle est tirée contre mon peuple, Contre tous les princes d'Israël; Ils sont livrés à l'épée avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse!

Ézéchiel 21:12 French: Martin (1744)
Crie et hurle, fils d'homme, car elle est contre mon peuple, elle est contre tous les principaux d'Israël; les frayeurs de l'épée seront sur mon peuple; c'est pourquoi frappe sur ta cuisse.

Hesekiel 21:12 German: Modernized
Schreie und heule, du Menschenkind; denn es gehet über mein Volk und über alle Regenten in Israel, die zum Schwert samt meinem Volk versammelt sind. Darum schlage auf deine Lenden:

Hesekiel 21:12 German: Luther (1912)
Schreie und heule, du Menschenkind; denn es geht über mein Volk und über alle Regenten in Israel, die dem Schwert samt meinem Volk verfallen sind. Darum schlage auf deine Lenden.

Hesekiel 21:12 German: Textbibel (1899)
Schreie und wehklage, o Menschensohn, denn es geht gegen mein Volk, es geht gegen alle Fürsten Israels! Dem Schwerte sind sie verfallen samt meinem Volke, darum schlage auf deine Hüfte.

Ezechiele 21:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H21-17) Grida e urla, figliuol d’uomo, poich’essa è per il mio popolo, e per tutti i principi d’Israele; essi son dati in balìa della spada col mio popolo; perciò percuotiti la coscia!

Ezechiele 21:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H21-17) Grida, ed urla, o figliuol d’uomo; perciocchè ella è contro il mio popolo; ella è contro a tutti i principi d’Israele; il mio popolo non è altro che uomini atterrati per la spada; perciò, percuotiti in su la coscia.

YEHEZKIEL 21:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tangislah dan raunglah, hai anak Adam! karena ia itu sudah ditentukan bagi umat-Ku, bagi segala penghulu Israel; mereka itu rebah mati dimakan pedang sama seperti segala umat-Ku; maka sebab itu tamparlah pahamu!

에스겔 21:12 Korean
인자야 너는 부르짖어 슬피 울지어다 이것이 내 백성에게 임하며 이스라엘 모든 방백에게 임함이로다 그들과 내 백성이 함께 칼에 붙인바 되었으니 너는 네 넓적다리를 칠지어다

Ezechiel 21:12 Latin: Vulgata Clementina
Clama, et ulula, fili hominis, quia hic factus est in populo meo, hic in cunctis ducibus Israël qui fugerant : gladio traditi sunt cum populo meo : idcirco plaude super femur,

Ezechielio knyga 21:12 Lithuanian
Žmogaus sūnau, šauk ir dejuok! Jis paruoštas mano tautai, visiems Izraelio kunigaikščiams. Siaubas dėl kardo apims tautą. Plok sau per šlaunis.

Ezekiel 21:12 Maori
E tangi, aue, e te tama a te tangata: no te mea kei runga i taku iwi, kei runga i nga rangatira katoa o Iharaira: kua tukua atu ratou ki te hoari me taku iwi: mo reira papaki ki tou huha.

Esekiel 21:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skrik og hyl, menneskesønn! For det kommer over mitt folk, det kommer over alle Israels fyrster; de blir overgitt til sverdet sammen med mitt folk. Derfor slå dig på lenden!

Ezequiel 21:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Clama y gime, hijo de hombre, porque ella está contra mi pueblo, está contra todos los príncipes de Israel; ellos son entregados a la espada junto con mi pueblo; por tanto, golpéa te el muslo.

Ezequiel 21:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Clama y gime, hijo de hombre, Porque ella está contra Mi pueblo, Está contra todos los príncipes de Israel; Ellos son entregados a la espada junto con Mi pueblo; Por tanto, golpéate el muslo.

Ezequiel 21:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Clama y gime, oh hijo de hombre; porque ésta será sobre mi pueblo, será ella sobre todos los príncipes de Israel. Temores de espada serán a mi pueblo: por tanto, hiere el muslo;

Ezequiel 21:12 Spanish: Reina Valera 1909
Clama y aúlla, oh hijo del hombre; porque ésta será sobre mi pueblo, será ella sobre todos los príncipes de Israel. Temores de espada serán á mi pueblo: por tanto, hiere el muslo;

Ezequiel 21:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Clama y aúlla, oh hijo de hombre; porque éste será sobre mi pueblo, será él sobre todos los príncipes de Israel. Temores de cuchillo serán a mi pueblo; por tanto, hiere el muslo;

Ezequiel 21:12 Bíblia King James Atualizada Português
Grita e clama, ó filho do homem, porquanto a espada brandirá contra o meu povo, o meu filho Judá; contra todos os chefes de Israel. Eles estão entregues ao fio da espada, juntamente com o meu povo. Lamenta, pois, batendo com desespero em teu peito!

Ezequiel 21:12 Portugese Bible
Grita e uiva, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o meu povo estão entregues à espada; bate pois na tua coxa.   

Ezechiel 21:12 Romanian: Cornilescu
Strigă şi vaită-te, fiul omului! Căci este scoasă împotriva poporului Meu, împotriva tuturor voivozilor lui Israel, cari sînt daţi pradă săbiei împreună cu poporul Meu; deaceea bate-te pe coapsă!

Иезекииль 21:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он – на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посемуударяй себя по бедрам.

Иезекииль 21:12 Russian koi8r
Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он--на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам.

Hesekiel 21:12 Swedish (1917)
Ropa och jämra dig, du människobarn, ty det drabbar mitt folk, det drabbar alla Israels hövdingar. De äro med mitt folk hemfallna åt svärdet; därför må du slå dig på länden.

Ezekiel 21:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Humiyaw ka at manambitan ka, anak ng tao; sapagka't nauumang sa aking bayan, nauumang sa lahat ng mga prinsipe sa Israel: sila'y nangabigay sa tabak na kasama ng aking bayan; tampalin mo nga ang iyong hita.

เอเสเคียล 21:12 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงร้องไห้และคร่ำครวญเถิด เพราะเป็นเรื่องต่อสู้กับประชาชนของเรา และต่อสู้กับบรรดาเจ้านายของอิสราเอล ความหวาดผวาเพราะเหตุดาบนั้นจะอยู่เหนือประชาชนของเรา เพราะฉะนั้นจงตีที่โคนขาของเจ้าเถิด

Hezekiel 21:12 Turkish
İnsanoğlu, bağır, haykır!
Çünkü bu kılıç halkıma karşı;
Bütün İsrail önderlerine karşı.
Onlar halkımla birlikte kılıca teslim edildiler.
Bunun için bağrını döv.

EÂ-xeâ-chi-eân 21:12 Vietnamese (1934)
(21:17) Hỡi con người, khá kêu la và than van; vì gươm ở trên dân ta, ở trên mọi quan trưởng Y-sơ-ra-ên, là những kẻ đã bị nộp cho gươm với dân ta. Vậy nên, hãy vỗ vế!

Ezekiel 21:11
Top of Page
Top of Page