Ezekiel 29:16
New International Version
Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'"

New Living Translation
"Then Israel will no longer be tempted to trust in Egypt for help. Egypt's shattered condition will remind Israel of how sinful she was to trust Egypt in earlier days. Then Israel will know that I am the Sovereign LORD."

English Standard Version
And it shall never again be the reliance of the house of Israel, recalling their iniquity, when they turn to them for aid. Then they will know that I am the Lord GOD.”

Berean Study Bible
Egypt will never again be an object of trust for the house of Israel, but will remind them of their iniquity in turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord GOD.”

New American Standard Bible
"And it will never again be the confidence of the house of Israel, bringing to mind the iniquity of their having turned to Egypt. Then they will know that I am the Lord GOD."'"

King James Bible
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
It will never again be an object of trust for the house of Israel, drawing attention to their sin of turning to the Egyptians. Then they will know that I am the Lord Yahweh."

International Standard Version
Egypt will never again be a source of confidence to the nation of Israel. Instead, Egypt will serve as a reminder of when they sinned by turning to Egypt for help. Then they'll know that I am the Lord GOD.'"

NET Bible
It will never again be Israel's source of confidence, but a reminder of how they sinned by turning to Egypt for help. Then they will know that I am the sovereign LORD.'"

GOD'S WORD® Translation
The nation of Israel will never trust Egypt again. The people of Israel will remember how wrong they were whenever they turned to Egypt [for help]. Then they will know that I am the Almighty LORD.'"

Jubilee Bible 2000
And it shall no longer be the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them, but they shall know that I am the Lord GOD.

King James 2000 Bible
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

American King James Version
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which brings their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

American Standard Version
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And they shall be no more a confidence to the house of Israel, teaching iniquity, that they may flee, and follow them: and they shall know that I am the Lord God.

Darby Bible Translation
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn after them: and they shall know that I [am] the Lord Jehovah.

English Revised Version
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to remembrance, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

World English Bible
It shall be no more the confidence of the house of Israel, bringing iniquity to memory, when they turn to look after them: and they shall know that I am the Lord Yahweh."'"

Young's Literal Translation
And it is no more to the house of Israel for a confidence, Bringing iniquity to remembrance, By their turning after them, And they have known that I am the Lord Jehovah.'

Esegiël 29:16 Afrikaans PWL
Dit sal nooit weer die vertroue van die huis van Yisra’el wees nie, om die oortredinge, van hulle draai na Mitzrayim, te onthou. Dan sal hulle weet dat Ek, יהוה, God is.”’”

Ezekieli 29:16 Albanian
Ai nuk do të jetë më burim besimi për shtëpinë e Izraelit, por do t'u kujtojë fajin kur u drejtoheshin për ndihmë. Atëherë do të pranojnë që unë jam Zoti, Zoti".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 29:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا تكون بعد معتمدا لبيت اسرائيل مذكرة الاثم بانصرافهم وراءهم ويعلمون اني انا السيد الرب

Dyr Heskiheel 29:16 Bavarian
D Isryheeler gaand auf ien niemer traun und si mit ien niemer verbünddn. Sö gaand si hüettn, iener alte Schuld wider z wahen, däß s nömlich allweil yn de Güptn naachhinglaauffen seind. Sö gaand kennen, däß i dyr Herrgot bin, dyr Trechtein.

Езекил 29:16 Bulgarian
На [Египет] не ще уповае вече Израилевият дом, щото да му напомня беззаконието, когато погледнат към тях [за помощ]; и те ще познаят, че Аз съм Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
埃及必不再做以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽,他們就知道我是主耶和華。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
埃及必不再做以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。’”

以 西 結 書 29:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 時 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 們 就 知 道 我 是 主 耶 和 華 。

以 西 結 書 29:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 必 不 再 作 以 色 列 家 所 倚 靠 的 ; 以 色 列 家 仰 望 埃 及 人 的 时 候 , 便 思 念 罪 孽 。 他 们 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。

Ezekiel 29:16 Croatian Bible
i da više ne bude uzdanje domu Izraelovu. Nek' mu u pamet doziva grijehe koje bijaše počinio okrećući se za njima. I oni će spoznati da sam ja Jahve.'

Ezechiele 29:16 Czech BKR
I nebude více domu Izraelskému doufáním, kteréž by na pamět přivodilo nepravost, když by se obraceli za nimi; nebo zvědí, že já jsem Panovník Hospodin.

Ezekiel 29:16 Danish
Og fremtidig skal de ikke være Israels Hus's Tillid og saaledes minde mig om dets Misgerning, naar det slutter sig til dem; og de skal kende, at jeg er den Herre HERREN.

Ezechiël 29:16 Dutch Staten Vertaling
En het zal den huize Israels niet meer zijn tot een vertrouwen, dat der ongerechtigheid doet gedenken, wanneer zij naar henlieden omzien; maar zij zullen weten, dat Ik de Heere HEERE ben.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ εἰς ἐλπίδα ἀναμιμνήσκουσαν ἀνομίαν, ἐν τῷ αὐτοὺς ἀκολουθῆσαι ὀπίσω αὐτῶν· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֣א יִֽהְיֶה־עֹוד֩ לְבֵ֨ית יִשְׂרָאֵ֤ל לְמִבְטָח֙ מַזְכִּ֣יר עָוֹ֔ן בִּפְנֹותָ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא יהיה־עוד לבית ישראל למבטח מזכיר עון בפנותם אחריהם וידעו כי אני אדני יהוה׃ פ

Aleppo Codex
טז ולא יהיה עוד לבית ישראל למבטח מזכיר עון בפנותם אחריהם וידעו כי אני אדני יהוה  {פ}

Ezékiel 29:16 Hungarian: Karoli
És nem lesz többé Izráel házának bizodalma, mely vétekre emlékeztessen [engem,] midõn feléje hajlanak, és megtudják, hogy én vagyok az Úr Isten.

Jeĥezkel 29:16 Esperanto
Kaj gxi ne plu estos por la domo de Izrael fidatajxo, rememoriganta iliajn malbonagojn, kiam ili sin turnadis al gxi; kaj oni ekscios, ke Mi estas la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 29:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin huoneen ei pidä enään luottaman heihin, vaan muistaman syntiänsä, koska he heidän päällensä katsovat, ja ymmärtävät, että minä olen Herra, Herra.

Ézéchiel 29:16 French: Darby
Et il ne sera plus la confiance de la maison d'Israel, mettant en memoire son iniquite quand elle se tournait apres eux; et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 29:16 French: Louis Segond (1910)
Ce royaume ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance; Il lui rappellera son iniquité, quand elle se tournait vers eux. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 29:16 French: Martin (1744)
Et il ne sera plus l'assurance de la maison d'Israël, les faisant souvenir de [leur] iniquité quand [les enfants d'Israël] regardaient après eux; et ils sauront que je suis le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 29:16 German: Modernized
daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sollen erfahren, daß ich der HERR HERR hin.

Hesekiel 29:16 German: Luther (1912)
daß sich das Haus Israel nicht mehr auf sie verlasse und sich damit versündige, wenn sie sich an sie hängen; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR HERR bin.

Hesekiel 29:16 German: Textbibel (1899)
Dann wird für das Haus Israel ein solcher nicht mehr Gegenstand des Vertrauens sein, der ihre Verschuldung in Erinnerung bringt, wenn sie sich ihnen anschließen; und sie werden erkennen, daß ich Jahwe, der Herr, bin.

Ezechiele 29:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la casa d’Israele non riporrà più la sua fiducia in quelli che le ricorderanno l’iniquità da lei commessa quando si volgeva verso di loro; e si conoscerà che io sono il Signore, l’Eterno".

Ezechiele 29:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’Egitto non sarà più alla casa d’Israele per confidanza, per far che sia ricordata l’iniquità, commessa in ciò ch’esso ha riguardato dietro a loro; e conosceranno che io sono il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 29:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi tiada ia menjadi bagi bangsa Israel akan tempat bersandarkan harapnya, melainkan diperingatkannya mereka itu perbuatannya yang salah, yaitu dahulu mereka itu sudah bersandar padanya. Demikianlah akan diketahuinya bahwa Aku ini Tuhan Hua.

에스겔 29:16 Korean
그들이 다시는 이스라엘 족속의 의뢰가 되지 못할 것이요 이스라엘 족속은 돌이켜 그들을 바라보지 아니하므로 그 죄악이 기억나게 되지 아니하리니 그들이 나를 주 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라

Ezechiel 29:16 Latin: Vulgata Clementina
Neque erunt ultra domui Israël in confidentia, docentes iniquitatem ut fugiant, et sequantur eos : et scient quia ego Dominus Deus.

Ezechielio knyga 29:16 Lithuanian
Jie nebebus Izraelio namų pasitikėjimas, bet primins jiems, kaip jie nusikalto, kreipdamiesi pagalbos į juos. Ir jie žinos, kad Aš­ Viešpats Dievas’ ”.

Ezekiel 29:16 Maori
E kore ano e waiho hei okiokinga mo te whare o Iharaira, hei whakamahara ki te he, i a ratou ka anga nei, ka whai i a ratou; a ka mohio ratou ko te Ariki ahau, ko Ihowa.

Esekiel 29:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og for Israels hus skal det ikke mere være en tilflukt, som minner mig om deres misgjerning, når de vender sig til dem, og de skal kjenne at jeg er Herren, Israels Gud.

Ezequiel 29:16 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y nunca más será la confianza de la casa de Israel, al recordar la iniquidad de haber vuelto a Egipto. Entonces sabrán que yo soy el Señor DIOS.'

Ezequiel 29:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y nunca más será la confianza de la casa de Israel, al recordar la iniquidad de haber vuelto a Egipto. Entonces sabrán que Yo soy el Señor DIOS."'"

Ezequiel 29:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no será más a la casa de Israel por confianza, que les haga recordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy Jehová el Señor.

Ezequiel 29:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y no será más á la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.

Ezequiel 29:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no será más a la Casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor DIOS.

Ezequiel 29:16 Bíblia King James Atualizada Português
O Egito não mais contará com a confiança da Casa de Israel, mas a sua malignidade será lembrada sempre que Israel tentar buscar no Egito algum tipo de cooperação. E assim, eles saberão que Eu Sou Yahweh, o Eterno e Soberano Deus!”

Ezequiel 29:16 Portugese Bible
E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.   

Ezechiel 29:16 Romanian: Cornilescu
Împărăţia aceasta nu va mai fi pentru casa lui Israel o pricină de încredere; ci îi va aduce aminte de nelegiuirea ei, cînd se întorcea spre ei. Şi vor şti că Eu sînt Domnul, Dumnezeu.`

Иезекииль 29:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И не будут впредь дому Израилеву опорою, припоминающею беззаконие их, когда они обращались к нему; и узнают, что Я Господь Бог.

Иезекииль 29:16 Russian koi8r
И не будут впредь дому Израилеву опорою, припоминающею беззаконие их, когда они обращались к нему; и узнают, что Я Господь Бог.

Hesekiel 29:16 Swedish (1917)
Och Israels barn skola icke mer sätta sitt hopp till dem som allenast uppväcka minnet av deras missgärning, när de vända sig till dem; och de skola förnimma att jag är Herren, HERREN.

Ezekiel 29:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi na magiging pagasa pa ng sangbahayan ni Israel, na nagpapaalaala ng kasamaan, pagka kanilang lilingunin sila: at kanilang malalaman na ako ang Panginoong Dios.

เอเสเคียล 29:16 Thai: from KJV
และจะไม่เป็นที่วางใจของวงศ์วานอิสราเอลอีก อันทำให้สำนึกถึงความชั่วช้าของเขาเมื่อหันไปพึ่งพาอียิปต์นี้ แล้วเขาจะทราบว่าเราคือ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า"

Hezekiel 29:16 Turkish
Mısır bir daha İsrail halkının güveneceği bir yer olmayacak. Ancak Mısırlılar onlara Mısıra dönmekle işledikleri günahı anımsatacaklar. O zaman İsrailliler benim Egemen RAB olduğumu anlayacaklar.› ››

EÂ-xeâ-chi-eân 29:16 Vietnamese (1934)
Nước ấy sẽ không còn làm sự nhờ cậy cho nhà Y-sơ-ra-ên; khi nhà Y-sơ-ra-ên trông xem chúng nó thì sẽ nhắc lại sự gian ác; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Chúa Giê-hô-va.

Ezekiel 29:15
Top of Page
Top of Page