Ezekiel 34:19
New International Version
Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?

New Living Translation
Why must my flock eat what you have trampled down and drink water you have fouled?

English Standard Version
And must my sheep eat what you have trodden with your feet, and drink what you have muddied with your feet?

Berean Study Bible
Why must My flock feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied?’

New American Standard Bible
'As for My flock, they must eat what you tread down with your feet and drink what you foul with your feet!'"

King James Bible
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

Holman Christian Standard Bible
Yet My flock has to feed on what your feet have trampled, and drink what your feet have muddied."

International Standard Version
My flock is grazing on what you've been treading down with your feet and they're drinking what you've been making muddy with your feet!'

NET Bible
As for my sheep, they must eat what you trampled with your feet, and drink what you have muddied with your feet!

GOD'S WORD® Translation
Must my sheep eat what your feet have trampled and drink what your feet have muddied?

Jubilee Bible 2000
And my sheep eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

King James 2000 Bible
And as for my flock, they eat that which you have trodden with your feet; and they drink that which you have fouled with your feet.

American King James Version
And as for my flock, they eat that which you have trodden with your feet; and they drink that which you have fouled with your feet.

American Standard Version
And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

Douay-Rheims Bible
And my sheep were fed with that which you had trodden with your feet: and they drank what your feet had troubled.

Darby Bible Translation
And my sheep have to eat that which ye have trodden with your feet, and to drink that which ye have fouled with your feet.

English Revised Version
And as for my sheep, they eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

Webster's Bible Translation
And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

World English Bible
As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.

Young's Literal Translation
And My flock the trodden thing of your feet consumeth, And the trampled thing of your feet drinketh?

Esegiël 34:19 Afrikaans PWL
Moet My skape eet wat julle met jul pote vertrap het en drink wat julle met jul pote vertroebel het?’”

Ezekieli 34:19 Albanian
Kështu delet e mia duhet të hanë atë që kanë shkelur këmbët tuaja dhe duhet të pijnë atë që kanë turbulluar këmbët tuaja".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 34:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وغنمي ترعى من دوس اقدامكم وتشرب من كدر ارجلكم

Dyr Heskiheel 34:19 Bavarian
Meine andern Schaaf gmüessnd frössn, wasß dyrment hiettß, und trinken, woß mit enkerne Griester drinn umaynandgfuerwercht hiettß.

Езекил 34:19 Bulgarian
А овцете Ми пасат утъпканото от вашите нозе, и пият [вода] размътена с вашите нозе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。

以 西 結 書 34:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 我 的 羊 , 只 得 吃 你 們 所 踐 踏 的 , 喝 你 們 所 攪 渾 的 。

以 西 結 書 34:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 我 的 羊 , 只 得 吃 你 们 所 践 踏 的 , 喝 你 们 所 搅 浑 的 。

Ezekiel 34:19 Croatian Bible
A moje ovce moraju pasti što vi nogama izgaziste, piti što vi nogama zamutiste.'

Ezechiele 34:19 Czech BKR
Tak aby ovce mé tím, což vy nohama pošlapáte, se pásti, a kal noh vašich píti musily?

Ezekiel 34:19 Danish
Min Hjord maa græsse, hvad I har nedtrampet, og drikke, hvad I har plumret med eders Fødder!

Ezechiël 34:19 Dutch Staten Vertaling
Mijn schapen dan, zullen zij afweiden, wat met uw voeten vertreden is, en drinken, wat met uw voeten vermodderd is?

Swete's Septuagint
καὶ τὰ πρόβατά μου τὰ πατήματα τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐνέμοντο, καὶ τὸ τεταραγμένον ὕδωρ ὑπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἔπινον;

Westminster Leningrad Codex
וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ ס

WLC (Consonants Only)
וצאני מרמס רגליכם תרעינה ומרפש רגליכם תשתינה׃ ס

Aleppo Codex
יט וצאני--מרמס רגליכם תרעינה ומרפש רגליכם תשתינה  {פ}

Ezékiel 34:19 Hungarian: Karoli
És az én juhaim a ti lábaitok tapodását legelik, s lábaitok zavarását iszszák!

Jeĥezkel 34:19 Esperanto
Kaj Miaj sxafoj devas mangxi tion, kio estas dispremita per viaj piedoj, kaj trinki tion, kio estas malklarigita per viaj piedoj.

HESEKIEL 34:19 Finnish: Bible (1776)
Että minun lampaani pitää syömän sitä, jota te olette jaloillanne sotkuneet, ja pitää myös juoman sitä, jota te tallanneet olette jaloillanne.

Ézéchiel 34:19 French: Darby
Et mes brebis ont pour pature ce que vos pieds ont foule, et elles boivent ce que vos pieds ont trouble.

Ézéchiel 34:19 French: Louis Segond (1910)
Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!

Ézéchiel 34:19 French: Martin (1744)
Mais mes brebis sont nourries de la pâture que vous foulez à vos pieds, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.

Hesekiel 34:19 German: Modernized
daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trübe gemacht habt?

Hesekiel 34:19 German: Luther (1912)
daß meine Schafe essen müssen, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen trüb gemacht habt?

Hesekiel 34:19 German: Textbibel (1899)
Und so müssen meine Schafe abweiden, was ihr mit euren Füßen zertreten habt, und trinken, was ihr mit euren Füßen aufgewühlt habt.

Ezechiele 34:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le mie pecore hanno per pascolo quello che i vostri piedi han calpestato; e devono bere, ciò che i vostri piedi hanno intorbidato!

Ezechiele 34:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le mie pecore hanno per pascolo quello che i vostri piedi han calpestato; e devono bere, ciò che i vostri piedi hanno intorbidato!

YEHEZKIEL 34:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Patutkah kambing-kambing-Ku makan barang yang sudah diirik-irik oleh kakimu dan minum barang yang sudah dikeruhkan oleh kakimu?

에스겔 34:19 Korean
나의 양은 너희 발로 밟은 것을 먹으며 너희 발로 더럽힌 것을 마시는도다 하셨느니라

Ezechiel 34:19 Latin: Vulgata Clementina
et oves meæ his quæ conculcata pedibus vestris fuerant, pascebantur : et quæ pedes vestri turbaverant, hæc bibebant.

Ezechielio knyga 34:19 Lithuanian
Mano avys turi maitintis tuo, kas jūsų sumindžiota, ir gerti, kas sudrumsta’.

Ezekiel 34:19 Maori
Na, ko aku hipi, ka kai ratou i nga takahanga a o koutou waewae, ka inu hoki i ta o koutou waewae i whakapoke ai.

Esekiel 34:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og min hjord - skal den ete det som er trådt ned av eders føtter, og drikke det som er gjort grumset av eders føtter?

Ezequiel 34:19 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y en cuanto a mis ovejas, tienen que comer lo que habéis hollado con vuestros pies, y tienen que beber lo que con vuestros pies habéis enturbiado.

Ezequiel 34:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y en cuanto a Mis ovejas, tienen que comer lo que ustedes han hollado con sus pies, y tienen que beber lo que ustedes han enturbiado con sus pies.'"

Ezequiel 34:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis enturbiado.

Ezequiel 34:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.

Ezequiel 34:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.

Ezequiel 34:19 Bíblia King James Atualizada Português
Deverão, portanto, as minhas ovelhas comer o que pisoteastes e beber o que sujastes?

Ezequiel 34:19 Portugese Bible
E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.   

Ezechiel 34:19 Romanian: Cornilescu
Şi oile Mele trebuie apoi să pască ce aţi călcat voi cu picioarele voastre, şi să bea ce aţi turburat voi cu picioarele voastre!`

Иезекииль 34:19 Russian: Synodal Translation (1876)
так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, чтовозмущено ногами вашими?

Иезекииль 34:19 Russian koi8r
так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими?

Hesekiel 34:19 Swedish (1917)
Skola mina får beta av det som edra fötter hava trampat ned, och dricka vad edra fötter hava grumlat?

Ezekiel 34:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa aking mga tupa, kanilang kinakain ang inyong niyapakan ng inyong mga paa, at kanilang iniinom ang nilampisaw ng inyong mga paa.

เอเสเคียล 34:19 Thai: from KJV
แกะของเราจะต้องกินสิ่งที่เท้าของเจ้าย่ำ และดื่มสิ่งที่เท้าของเจ้าทำให้ขุ่นหรือ

Hezekiel 34:19 Turkish
Koyunlarım ayaklarınızın çiğnediğini otlamak, ayaklarınızın bulandırdığını içmek zorunda kalıyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 34:19 Vietnamese (1934)
Còn những chiên ta thì phải ăn cỏ chơn bay đã giày đạp, và uống nước chơn bay đã vấy đục!

Ezekiel 34:18
Top of Page
Top of Page