New International Version Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Mediterranean Sea. New Living Translation Fishermen will stand along the shores of the Dead Sea. All the way from En-gedi to En-eglaim, the shores will be covered with nets drying in the sun. Fish of every kind will fill the Dead Sea, just as they fill the Mediterranean. English Standard Version Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea. Berean Study Bible Fishermen will stand by the shore; from En-gedi to En-eglaim they will spread their nets to catch fish of many kinds, like the fish of the Great Sea. New American Standard Bible "And it will come about that fishermen will stand beside it; from Engedi to Eneglaim there will be a place for the spreading of nets. Their fish will be according to their kinds, like the fish of the Great Sea, very many. King James Bible And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. Holman Christian Standard Bible Fishermen will stand beside it from En-gedi to En-eglaim. These will become places where nets are spread out to dry. Their fish will consist of many different kinds, like the fish of the Mediterranean Sea. International Standard Version A day will come when fishermen will line its banks—from En-gedi to En-eglaim there will be plenty of room to spread out nets. There will be all sorts of species of fish, as abundant as the fish that live in the Mediterranean Sea. There will be lots of them! NET Bible Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea. GOD'S WORD® Translation From En Gedi to En Eglaim people will be standing on the shore of the sea with their fishing nets spread out. As many kinds of fish will be there as there are in the Mediterranean Sea. Jubilee Bible 2000 And it shall come to pass, that the fishermen shall stand next to it; and from Engedi even unto Eneglaim there shall be a place to spread forth nets; according to their kinds, their fish shall be as the fish of the great sea, exceeding many. King James 2000 Bible And it shall come to pass, that the fishermen shall stand upon it from En-gedi even unto En-eglaim; there shall be a place to spread forth nets; their fish shall be the same kinds as the fish of the great sea, exceedingly many. American King James Version And it shall come to pass, that the fishers shall stand on it from Engedi even to Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. American Standard Version And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. Douay-Rheims Bible And the fishers shall stand over these waters, from Engaddi even to Engallim there shall be drying of nets: there shall be many sorts of the fishes thereof, as the fishes of the great sea, a very great multitude : Darby Bible Translation And it shall come to pass, that fishers shall stand upon it; from En-gedi even unto En-eglaim shall be [a place] to spread forth nets: their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. English Revised Version And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. Webster's Bible Translation And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from En-gedi even to En-eglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, very numerous. World English Bible It shall happen, that fishermen shall stand by it: from En Gedi even to En Eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. Young's Literal Translation And it hath come to pass, fishers do stand by it, from En-Gedi even unto En-Eglaim; a spreading place of nets they are; according to their own kind is their fish, as the fish of the great sea, very many. Esegiël 47:10 Afrikaans PWL Ezekieli 47:10 Albanian ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 47:10 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Heskiheel 47:10 Bavarian Езекил 47:10 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以 西 結 書 47:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 西 結 書 47:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Ezekiel 47:10 Croatian Bible Ezechiele 47:10 Czech BKR Ezekiel 47:10 Danish Ezechiël 47:10 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ στήσονται ἐκεῖ ἁλεεῖς ἀπὸ Ἰνγαδεὶν ἕως Ἐναγαλείμ· ψυγμὸς σαγηνῶν ἔσται, καθ᾽ αὑτὴν ἔσται· καὶ οἱ ἰχθύες αὐτῆς ὡς οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης, πλῆθος πολὺ σφόδρα. Westminster Leningrad Codex וְהָיָה֩ [יַעַמְדוּ כ] (עָמְד֨וּ ק) עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֙דִי֙ וְעַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁטֹ֥וחַ לַֽחֲרָמִ֖ים יִהְי֑וּ לְמִינָה֙ תִּהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּדֹ֖ול רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ezékiel 47:10 Hungarian: Karoli Jeĥezkel 47:10 Esperanto HESEKIEL 47:10 Finnish: Bible (1776) Ézéchiel 47:10 French: Darby Ézéchiel 47:10 French: Louis Segond (1910) Ézéchiel 47:10 French: Martin (1744) Hesekiel 47:10 German: Modernized Hesekiel 47:10 German: Luther (1912) Hesekiel 47:10 German: Textbibel (1899) Ezechiele 47:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Ezechiele 47:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YEHEZKIEL 47:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 에스겔 47:10 Korean Ezechiel 47:10 Latin: Vulgata Clementina Ezechielio knyga 47:10 Lithuanian Ezekiel 47:10 Maori Esekiel 47:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ezequiel 47:10 Spanish: La Biblia de las Américas Y junto a él se pararán los pescadores, y desde En-gadi hasta En-eglaim habrá un lugar para tender las redes. Sus peces serán según sus especies, como los peces del mar Grande, numerosísimos. Ezequiel 47:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Ezequiel 47:10 Spanish: Reina Valera Gómez Ezequiel 47:10 Spanish: Reina Valera 1909 Ezequiel 47:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ezequiel 47:10 Bíblia King James Atualizada Português Ezequiel 47:10 Portugese Bible Ezechiel 47:10 Romanian: Cornilescu Иезекииль 47:10 Russian: Synodal Translation (1876) Иезекииль 47:10 Russian koi8r Hesekiel 47:10 Swedish (1917) Ezekiel 47:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เอเสเคียล 47:10 Thai: from KJV Hezekiel 47:10 Turkish EÂ-xeâ-chi-eân 47:10 Vietnamese (1934) |