New International Version Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh? New Living Translation How foolish can you be? After starting your Christian lives in the Spirit, why are you now trying to become perfect by your own human effort? English Standard Version Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh? Berean Study Bible Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now finishing in the flesh? New American Standard Bible Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh? King James Bible Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? Holman Christian Standard Bible Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now going to be made complete by the flesh? International Standard Version Are you so foolish? Having started out with the Spirit, are you now ending up with the flesh? NET Bible Are you so foolish? Although you began with the Spirit, are you now trying to finish by human effort? Aramaic Bible in Plain English Are you so foolish that you began in The Spirit and now you finish in the flesh? GOD'S WORD® Translation Are you that stupid? Did you begin in a spiritual way only to end up doing things in a human way? Jubilee Bible 2000 Are ye so foolish? having begun by the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? King James 2000 Bible Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect by the flesh? American King James Version Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect by the flesh? American Standard Version Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh? Douay-Rheims Bible Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh? Darby Bible Translation Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh? English Revised Version Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh? Webster's Bible Translation Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? Weymouth New Testament Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to reach perfection through what is external? World English Bible Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh? Young's Literal Translation so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end? Galasiërs 3:3 Afrikaans PWL Galatasve 3:3 Albanian ﻏﻼﻃﻲ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 Armenian (Western): NT Galatianoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Gäletn 3:3 Bavarian Галатяни 3:3 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 加 拉 太 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 加 拉 太 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Galaæanima 3:3 Croatian Bible Galatským 3:3 Czech BKR Galaterne 3:3 Danish Galaten 3:3 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι Πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated houtos anoetoi este? enarxamenoi Pneumati nyn sarki epiteleisthe? Westcott and Hort 1881 - Transliterated houtos anoetoi este? enarxamenoi pneumati nyn sarki epiteleisthe? ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated outOs anoEtoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisthe ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated outOs anoEtoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisthe ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated outOs anoEtoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisthe ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated outOs anoEtoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisthe ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:3 Westcott/Hort - Transliterated outOs anoEtoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisthe ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated outOs anoEtoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisthe Galatákhoz 3:3 Hungarian: Karoli Al la galatoj 3:3 Esperanto Kirje galatalaisille 3:3 Finnish: Bible (1776) Galates 3:3 French: Darby Galates 3:3 French: Louis Segond (1910) Galates 3:3 French: Martin (1744) Galater 3:3 German: Modernized Galater 3:3 German: Luther (1912) Galater 3:3 German: Textbibel (1899) Galati 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Galati 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) GALATIA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Galatians 3:3 Kabyle: NT 갈라디아서 3:3 Korean Galatas 3:3 Latin: Vulgata Clementina Galatiešiem 3:3 Latvian New Testament Laiðkas galatams 3:3 Lithuanian Galatians 3:3 Maori Galaterne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Gálatas 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Tan insensatos sois? Habiendo comenzado por el Espíritu, ¿vais a terminar ahora por la carne? Gálatas 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Gálatas 3:3 Spanish: Reina Valera Gómez Gálatas 3:3 Spanish: Reina Valera 1909 Gálatas 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gálatas 3:3 Bíblia King James Atualizada Português Gálatas 3:3 Portugese Bible Galateni 3:3 Romanian: Cornilescu К Галатам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) К Галатам 3:3 Russian koi8r Galatians 3:3 Shuar New Testament Galaterbrevet 3:3 Swedish (1917) Wagalatia 3:3 Swahili NT Mga Taga-Galacia 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 3:3 Tawallamat Tamajaq NT กาลาเทีย 3:3 Thai: from KJV Galatyalılar 3:3 Turkish Галатяни 3:3 Ukrainian: NT Galatians 3:3 Uma New Testament Ga-la-ti 3:3 Vietnamese (1934) |