Genesis 29:4
New International Version
Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Harran," they replied.

New Living Translation
Jacob went over to the shepherds and asked, "Where are you from, my friends?" "We are from Haran," they answered.

English Standard Version
Jacob said to them, “My brothers, where do you come from?” They said, “We are from Haran.”

Berean Study Bible
“My brothers,” Jacob asked the shepherds, “where are you from?” “We are from Haran,” they answered.

New American Standard Bible
Jacob said to them, "My brothers, where are you from?" And they said, "We are from Haran."

King James Bible
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

Holman Christian Standard Bible
Jacob asked the men at the well, "My brothers! Where are you from?"" We're from Haran," they answered."

International Standard Version
Jacob asked them, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they answered.

NET Bible
Jacob asked them, "My brothers, where are you from?" They replied, "We're from Haran."

GOD'S WORD® Translation
Jacob asked some people, "My friends, where are you from?" "We're from Haran," they replied.

Jubilee Bible 2000
And Jacob said unto them, My brethren, where are you from? And they said, We are from Haran.

King James 2000 Bible
And Jacob said unto them, My brethren, from where are you? And they said, Of Haran are we.

American King James Version
And Jacob said to them, My brothers, from where be you? And they said, Of Haran are we.

American Standard Version
And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

Douay-Rheims Bible
And he said to the shepherds: Brethren, whence are you? They answered: Of Haran.

Darby Bible Translation
And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.

English Revised Version
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.

Webster's Bible Translation
And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, We are from Haran.

World English Bible
Jacob said to them, "My relatives, where are you from?" They said, "We are from Haran."

Young's Literal Translation
And Jacob saith to them, 'My brethren, from whence are ye?' and they say, 'We are from Haran.'

Genesis 29:4 Afrikaans PWL
Ya’akov sê vir hulle: “My broers, waar is julle vandaan?” Hulle antwoord: “Ons kom van Haran.”

Zanafilla 29:4 Albanian
Dhe Jakobi u tha atyre: "Vëllezër të mi, nga jeni?" Ata u përgjigjën: "Jemi nga Harani".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 29:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران.

De Bschaffung 29:4 Bavarian
Dyr Jaaggen gfraagt die Leut dort: "Liebe Leut, wo kemmtß n ös her?" "Aus Härän", gantwortnd s.

Битие 29:4 Bulgarian
И Яков каза на [овчарите]: Братя, от где сте? А те рекоха: От Харан сме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各對牧人說:「弟兄們,你們是哪裡來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各对牧人说:“弟兄们,你们是哪里来的?”他们说:“我们是哈兰来的。”

創 世 記 29:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 對 牧 人 說 : 弟 兄 們 , 你 們 是 那 裡 來 的 ? 他 們 說 : 我 們 是 哈 蘭 來 的 。

創 世 記 29:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 对 牧 人 说 : 弟 兄 们 , 你 们 是 那 里 来 的 ? 他 们 说 : 我 们 是 哈 兰 来 的 。

Genesis 29:4 Croatian Bible
Odakle ste, braćo moja? - zapita ih Jakov. "Iz Harana", odgovore.

Genesis 29:4 Czech BKR
Tedy řekl jim Jákob: Bratří moji, odkud jste? Kteřížto odpověděli: Jsme z Cháran.

1 Mosebog 29:4 Danish
Jakob spurgte dem: »Hvor er I fra, Brødre?« De svarede: »Fra Karan!«

Genesis 29:4 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jakob tot hen: Mijn broeders! van waar zijt gij? En zij zeiden: Wij zijn van Haran.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ αὐτοῖς Ἰακώβ Ἀδελφοί, πόθεν ἐστὲ ὑμεῖς; οἱ δὲ εἶπαν Ἐκ Χαρράν ἐσμεν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ יַעֲקֹ֔ב אַחַ֖י מֵאַ֣יִן אַתֶּ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵחָרָ֖ן אֲנָֽחְנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃

Aleppo Codex
ד ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו

1 Mózes 29:4 Hungarian: Karoli
És monda nékik Jákób: Honnan valók vagytok atyámfiai? És mondának: Háránból valók vagyunk.

Moseo 1: Genezo 29:4 Esperanto
Kaj Jakob diris al ili: Fratoj miaj, ke kie vi estas? Kaj ili diris: Ni estas el HXaran.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Jakob sanoi heille: minun veljeni, kusta te olette? he vastasivat: Haranista me olemme.

Genèse 29:4 French: Darby
Et Jacob leur dit: Mes freres, d'ou etes-vous? Et ils dirent: Nous sommes de Charan.

Genèse 29:4 French: Louis Segond (1910)
Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent: Nous sommes de Charan.

Genèse 29:4 French: Martin (1744)
Et Jacob leur dit : Mes frères, d'où êtes-vous? Ils répondirent : Nous sommes de Caran.

1 Mose 29:4 German: Modernized
Und Jakob sprach zu ihnen: Lieben Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.

1 Mose 29:4 German: Luther (1912)
Und Jakob sprach zu ihnen: Liebe Brüder, wo seid ihr her? Sie antworteten: Wir sind von Haran.

1 Mose 29:4 German: Textbibel (1899)
Da sprach Jakob zu ihnen: Liebe Brüder! woher seid ihr? Sie antworteten: Von Haran sind wir!

Genesi 29:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe disse ai pastori: "Fratelli miei, di dove siete?" E quelli risposero: "Siamo di Charan".

Genesi 29:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe disse loro: Fratelli miei, onde siete voi? Ed essi risposero: Noi siamo di Charan.

KEJADIAN 29:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yakub kepada mereka itu: Hai saudara-saudaraku! dari mana kamu ini? Maka sahut mereka itu: Kami ini dari Haran.

창세기 29:4 Korean
야곱이 그들에게 이르되 `나의 형제여 어디로서뇨 ?' 그들이 가로되 `하란에서로라'

Genesis 29:4 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ad pastores : Fratres, unde estis ? Qui responderunt : De Haran.

Pradþios knyga 29:4 Lithuanian
Jokūbas klausė: “Broliai, iš kur jūs esate?” Tie atsakė: “Iš Charano”.

Genesis 29:4 Maori
Na ka mea a Hakopa ki a ratou, E oku tuakana, no hea koutou? A ka mea ratou, No Harana matou.

1 Mosebok 29:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jakob spurte dem: Mine brødre, hvor er I fra? De svarte: Vi er fra Karan.

Génesis 29:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.

Génesis 29:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Jacob dijo a los pastores: " Hermanos míos, ¿de dónde son?" "Somos de Harán," le contestaron.

Génesis 29:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

Génesis 29:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

Génesis 29:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

Gênesis 29:4 Bíblia King James Atualizada Português
Jacó perguntou aos pastores: “Meus irmãos, de onde sois vós?” E eles responderam: “Nós somos de Harã!”

Gênesis 29:4 Portugese Bible
Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.   

Geneza 29:4 Romanian: Cornilescu
Iacov a zis păstorilor: ,,Fraţilor, de unde sînteţi?`` ,,Din Haran,`` au răspuns ei.

Бытие 29:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.

Бытие 29:4 Russian koi8r
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.

1 Mosebok 29:4 Swedish (1917)
Och Jakob sade till männen: »Mina bröder, varifrån ären I?» De svarade: »Vi äro från Haran.»

Genesis 29:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kanila ni Jacob, Mga kapatid ko, taga saan kayo? At kanilang sinabi, Taga Haran kami.

ปฐมกาล 29:4 Thai: from KJV
ยาโคบถามเขาทั้งหลายว่า "พี่น้องเอ๋ย ท่านมาจากไหน" เขาตอบว่า "เรามาจากเมืองฮาราน"

Yaratılış 29:4 Turkish
Yakup çobanlara, ‹‹Kardeşler, nerelisiniz?›› diye sordu. Çobanlar, ‹‹Harranlıyız›› diye yanıtladılar.

Saùng-theá Kyù 29:4 Vietnamese (1934)
Gia-cốp hỏi mấy tay chăn chiên rằng: Hỡi các anh! các anh ở đâu đây? Bọn đó đáp rằng: Chúng tôi ở Cha-ran đến.

Genesis 29:3
Top of Page
Top of Page