Genesis 37:15
New International Version
a man found him wandering around in the fields and asked him, "What are you looking for?"

New Living Translation
When he arrived there, a man from the area noticed him wandering around the countryside. "What are you looking for?" he asked.

English Standard Version
And a man found him wandering in the fields. And the man asked him, “What are you seeking?”

Berean Study Bible
a man found him wandering in the field and asked, “What are you looking for?”

New American Standard Bible
A man found him, and behold, he was wandering in the field; and the man asked him, "What are you looking for?"

King James Bible
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

Holman Christian Standard Bible
A man found him there, wandering in the field, and asked him, "What are you looking for?""

International Standard Version
a man found him wandering around in a field. So the man asked him, "What are you looking for?"

NET Bible
When Joseph reached Shechem, a man found him wandering in the field, so the man asked him, "What are you looking for?"

GOD'S WORD® Translation
a man found him wandering around in the open country. "What are you looking for?" the man asked.

Jubilee Bible 2000
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field; and the man asked him, saying, What seekest thou?

King James 2000 Bible
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you?

American King James Version
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you?

American Standard Version
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

Douay-Rheims Bible
And a man found him there wandering in the field, and asked what he sought.

Darby Bible Translation
And a man found him, and behold, he was wandering in the country; and the man asked him, saying, What seekest thou?

English Revised Version
And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

Webster's Bible Translation
And a certain man found him, and behold he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?

World English Bible
A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, "What are you looking for?"

Young's Literal Translation
And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, 'What seekest thou?'

Genesis 37:15 Afrikaans PWL
’n Sekere man het hom gekry en let op, hy het in die veld rondgedwaal en die man vra vir hom: “Wat soek jy?”

Zanafilla 37:15 Albanian
Ndërsa ai endej në fushë, një burrë e gjeti dhe e pyeti: "Çfarë kërkon?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فوجده رجل واذا هو ضال في الحقل. فساله الرجل قائلا ماذا تطلب.

De Bschaffung 37:15 Bavarian
Wie yr dort in dyr Gögnet umaynandergsuecht, lief iem ayn Man über n Wög, der wo n gfraagt: "Was suechst n?"

Битие 37:15 Bulgarian
И един човек го намери като се луташе из полето; и човекът го попита, казвайки: Що търсиш?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找什麼?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人遇见他在田野走迷了路,就问他说:“你找什么?”

創 世 記 37:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 遇 見 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 問 他 說 : 你 找 甚 麼 ?

創 世 記 37:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 遇 见 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 问 他 说 : 你 找 甚 麽 ?

Genesis 37:15 Croatian Bible
Neki čovjek nađe ga gdje luta poljem pa ga upita: "Što tražiš?"

Genesis 37:15 Czech BKR
Našel ho pak muž nějaký, an bloudí po poli. I zeptal se ho muž ten, řka: Čeho hledáš?

1 Mosebog 37:15 Danish
Som han nu flakkede om paa Marken, var der en Mand, som traf ham og spurgte: »Hvad søger du efter?«

Genesis 37:15 Dutch Staten Vertaling
En een man vond hem (want ziet, hij was dwalende in het veld); zo vraagde hem deze man, zeggende: Wat zoekt gij?

Swete's Septuagint
καὶ εὗρεν αὐτὸν ἄνθρωπος πλανώμενον ἐν τῷ πεδίῳ· ἠρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος λέγων Τί ζητεῖς;

Westminster Leningrad Codex
וַיִּמְצָאֵ֣הוּ אִ֔ישׁ וְהִנֵּ֥ה תֹעֶ֖ה בַּשָּׂדֶ֑ה וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ הָאִ֛ישׁ לֵאמֹ֖ר מַה־תְּבַקֵּֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
וימצאהו איש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה־תבקש׃

Aleppo Codex
טו וימצאהו איש והנה תעה בשדה וישאלהו האיש לאמר מה תבקש

1 Mózes 37:15 Hungarian: Karoli
Elõtalálá pedig õt egy ember, mikor a mezõben bolyong vala, és megkérdé õt az az ember, mondván: Mit keressz?

Moseo 1: Genezo 37:15 Esperanto
Kaj iu viro trovis lin, kaj vidis, ke li erarvagas sur la kampo; kaj la viro demandis lin: Kion vi sercxas?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:15 Finnish: Bible (1776)
Niin yksi mies kohtasi hänen eksyksissä kedolla; ja kysyi häneltä sanoen: mitäs etsit?

Genèse 37:15 French: Darby
Et un homme le trouva, et voici, il errait dans les champs. Et l'homme lui demanda, disant: Que cherches-tu?

Genèse 37:15 French: Louis Segond (1910)
Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le questionna, en disant: Que cherches-tu?

Genèse 37:15 French: Martin (1744)
Et un homme le trouva comme il était errant par les champs; et cet homme lui demanda, et lui dit : Que cherches-tu?

1 Mose 37:15 German: Modernized
Da fand ihn ein Mann, daß er irre ging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchest du?

1 Mose 37:15 German: Luther (1912)
Da fand ihn ein Mann, daß er irreging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchst du?

1 Mose 37:15 German: Textbibel (1899)
Da traf ihn jemand, wie er auf freiem Felde umherrirrte, und fragte ihn: Was suchst du?

Genesi 37:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E un uomo lo trovò che andava errando per i campi e quest’uomo lo interrogò dicendo: "Che cerchi?"

Genesi 37:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un uomo lo trovò ch’egli andava errando per li campi; e quell’uomo lo domandò, e gli disse: Che cerchi?

KEJADIAN 37:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah seorang anu bertemu dengan dia, karena sesungguhnya sesatlah Yusuf di padang itu, lalu bertanyalah orang itu akan dia, katanya: Apakah engkau cahari?

창세기 37:15 Korean
어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 `네가 무엇을 찾느냐 ?'

Genesis 37:15 Latin: Vulgata Clementina
invenitque eum vir errantem in agro, et interrogavit quid quæreret.

Pradþios knyga 37:15 Lithuanian
Vienas vyras sutiko Juozapą beklaidžiojantį lauke ir paklausė: “Ko ieškai?”

Genesis 37:15 Maori
A ka tutaki tetahi tangata ki a ia, e pohehe ana hoki ia i te parae, a ka ui taua tangata ki a ia, He aha tau e rapu na?

1 Mosebok 37:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mens han nu vanket om på marken, møtte han en mann, og mannen spurte ham: Hvad leter du efter?

Génesis 37:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y estando él dando vueltas por el campo, un hombre lo encontró, y el hombre le preguntó, diciendo: ¿Qué buscas?

Génesis 37:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estando él dando vueltas por el campo, un hombre lo encontró, y el hombre le preguntó: "¿Qué buscas?"

Génesis 37:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y lo halló un hombre, andando él extraviado por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?

Génesis 37:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y hallólo un hombre, andando él perdido por el campo, y preguntóle aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?

Génesis 37:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo halló un hombre, andando él perdido por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas?

Gênesis 37:15 Bíblia King James Atualizada Português
um homem o encontrou vagueando pelos campos e lhe indagou: “Que procuras?”

Gênesis 37:15 Portugese Bible
E um homem encontrou a José, que andava errante pelo campo, e perguntou-lhe: Que procuras?   

Geneza 37:15 Romanian: Cornilescu
Pe cînd rătăcea pe cîmp, l -a întîlnit un om. Omul acela l -a întrebat: ,,Ce cauţi?``

Бытие 37:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?

Бытие 37:15 Russian koi8r
И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?

1 Mosebok 37:15 Swedish (1917)
Där mötte han en man, medan han gick omkring villrådig på fältet; och mannen frågade honom: »Vad söker du?»

Genesis 37:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nasumpungan siya ng isang tao, at, narito, na siya'y naggagala sa parang; at siya'y tinanong ng taong yaon, na sinasabi, Anong hinahanap mo?

ปฐมกาล 37:15 Thai: from KJV
ดูเถิด ชายคนหนึ่งพบโยเซฟเดินไปเดินมาในท้องนาจึงถามว่า "เจ้าหาอะไร"

Yaratılış 37:15 Turkish
Kırda dolaşırken bir adam onu görüp, ‹‹Ne arıyorsun?›› diye sordu.

Saùng-theá Kyù 37:15 Vietnamese (1934)
Có một người gặp chàng đi lạc trong đồng ruộng, liền hỏi và nói cùng chàng rằng: Ngươi tìm chi?

Genesis 37:14
Top of Page
Top of Page