Genesis 41:52
New International Version
The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering."

New Living Translation
Joseph named his second son Ephraim, for he said, "God has made me fruitful in this land of my grief."

English Standard Version
The name of the second he called Ephraim, “For God has made me fruitful in the land of my affliction.”

Berean Study Bible
And the second son he named Ephraim, saying, “God has made me fruitful in the land of my affliction.”

New American Standard Bible
He named the second Ephraim, "For," he said, "God has made me fruitful in the land of my affliction."

King James Bible
And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

Holman Christian Standard Bible
And the second son he named Ephraim, meaning, "God has made me fruitful in the land of my affliction."

International Standard Version
He named his second son Ephraim because, he said, "God has made me fruitful in the land of my troubles."

NET Bible
He named the second child Ephraim, saying, "Certainly God has made me fruitful in the land of my suffering."

GOD'S WORD® Translation
He named the second son Ephraim [Blessed Twice With Children], because God gave him children in the land where he had suffered.

Jubilee Bible 2000
And the name of the second he called Ephraim, For God, said he, has caused me to be fruitful in the land of my affliction.

King James 2000 Bible
And the name of the second called he Ephraim: For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.

American King James Version
And the name of the second called he Ephraim: For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.

American Standard Version
And the name of the second called he Ephraim: For God hath made me fruitful in the land of my affliction.

Douay-Rheims Bible
And he named the second Epharaim, saying: God hath made me to grow in the land of my poverty.

Darby Bible Translation
And the name of the second he called Ephraim -- For God has caused me to be fruitful in the land of my affliction.

English Revised Version
And the name of the second called he Ephraim: For God hath made me fruitful in the land of my affliction.

Webster's Bible Translation
And the name of the second called he Ephraim: for God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.

World English Bible
The name of the second, he called Ephraim: "For God has made me fruitful in the land of my affliction."

Young's Literal Translation
and the name of the second he hath called Ephraim: 'for, God hath caused me to be fruitful in the land of mine affliction.'

Genesis 41:52 Afrikaans PWL
Die naam van die tweede het hy Efrayim genoem, want, het hy gesê: “God het my vrugbaar gemaak in die land van my onderdrukking.”

Zanafilla 41:52 Albanian
Të dytit i vuri emrin Efraim, sepse tha: "Perëndia më ka bërë frytdhënës në vendin e pikëllimit tim".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:52 Arabic: Smith & Van Dyke
ودعا اسم الثاني افرايم قائلا لان الله جعلني مثمرا في ارض مذلّتي

De Bschaffung 41:52 Bavarian
Dönn zwaittn gnennt yr Effreim - Fruchtbringer -, denn er gsait: "Dyr Herrgot haat mi fruchtbar werdn laassn in n Land von meinn Elend."

Битие 41:52 Bulgarian
А втория наименува Ефрем, защото [си думаше]: Бог ме направи плодовит в земята на страданието ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他給次子起名叫以法蓮,因為他說:「神使我在受苦的地方昌盛。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他给次子起名叫以法莲,因为他说:“神使我在受苦的地方昌盛。”

創 世 記 41:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 給 次 子 起 名 叫 以 法 蓮 ( 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 ) , 因 為 他 說 :   神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 。

創 世 記 41:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 给 次 子 起 名 叫 以 法 莲 ( 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 ) , 因 为 他 说 :   神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 。

Genesis 41:52 Croatian Bible
Drugomu nadjenu ime Efrajim, "jer Bog me", reče, "učinio rodnim u zemlji moje nevolje."

Genesis 41:52 Czech BKR
Jméno pak druhého nazval Efraim, řka: Nebo dal mi Bůh zrůst v zemi trápení mého.

1 Mosebog 41:52 Danish
Og den anden gav han Navnet Efraim, thi han sagde: »Gud har givet mig Livsfrugt i min Elendigheds Land.«

Genesis 41:52 Dutch Staten Vertaling
En den naam des tweeden noemde hij Efraim; want, zeide hij, God heeft mij doen wassen in het land mijner verdrukking.

Swete's Septuagint
τὸ δὲ ὄνομα τοῦ δευτέρου ἐκάλεσεν Ἐφράιμ, Ὅτι ὕψωσέν με ὁ θεὸς ἐν γῇ ταπεινώσεώς μου.

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עָנְיִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ואת שם השני קרא אפרים כי־הפרני אלהים בארץ עניי׃

Aleppo Codex
נב ואת שם השני קרא אפרים  כי הפרני אלהים בארץ עניי

1 Mózes 41:52 Hungarian: Karoli
A másodiknak nevét pedig nevezé Efraimnak: mivel, [úgymond], megszaporított engem Isten az én nyomorúságomnak földén.

Moseo 1: Genezo 41:52 Esperanto
Kaj al la dua li donis la nomon Efraim, cxar, li diris, Dio faris min fruktoporta en la lando de mia suferado.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:52 Finnish: Bible (1776)
Mutta toisen nimen hän jutsui Ephraim; sillä (sanoi hän) Jumala on tehnyt minun hedelmälliseksi minun raadollisuuteni maassa.

Genèse 41:52 French: Darby
Et il appela le second Ephraim: car Dieu m'a fait fructifier dans le pays de mon affliction.

Genèse 41:52 French: Louis Segond (1910)
Et il donna au second le nom d'Ephraïm, car, dit-il, Dieu m'a rendu fécond dans le pays de mon affliction.

Genèse 41:52 French: Martin (1744)
Et il nomma le second, Ephraïm; parce que, [dit-il], Dieu m'a fait fructifier au pays de mon affliction.

1 Mose 41:52 German: Modernized
Den andern hieß er Ephraim; denn Gott, sprach er, hat mich lassen wachsen in dem Lande meines Elends.

1 Mose 41:52 German: Luther (1912)
Den andern hieß er Ephraim; denn Gott, sprach er, hat mich lassen wachsen in dem Lande meines Elends. {~}

1 Mose 41:52 German: Textbibel (1899)
Den zweiten aber nannte er Ephraim; denn Gott, sprach er, hat mich fruchtbar sein lassen im Lande meiner Trübsal.

Genesi 41:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
E al secondo pose nome Efraim, perché, disse, "Iddio m’ha reso fecondo nel paese della mia afflizione".

Genesi 41:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pose nome al secondo, Efraim; perciocchè, disse egli, Iddio mi ha fatto fruttare nel paese della mia afflizione.

KEJADIAN 41:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dinamainya akan anaknya yang kedua itu Efrayim, katanya: Karena Allah telah membiakkan daku dalam negeri kesukaranku.

창세기 41:52 Korean
차자의 이름을 에브라임이라 하였으니 `하나님이 나로 나의 수고한 땅에서 창성하게 하셨다' 함이었더라

Genesis 41:52 Latin: Vulgata Clementina
Nomen quoque secundi appellavit Ephraim, dicens : Crescere me fecit Deus in terra paupertatis meæ.

Pradþios knyga 41:52 Lithuanian
Antrąjį jis pavadino Efraimu: “Dievas padarė mane vaisingą mano vargo šalyje”.

Genesis 41:52 Maori
A i huaina e ia te ingoa o te tuarua ko Eparaima: Moku hoki i meinga e te Atua kia hua ki te whenua o toku tangihanga.

1 Mosebok 41:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den andre sønn kalte han Efra'im*; for [sa han] Gud har gjort mig fruktbar i det land som jeg led ondt i.

Génesis 41:52 Spanish: La Biblia de las Américas
Y al segundo le puso el nombre de Efraín, porque dijo: Dios me ha hecho fecundo en la tierra de mi aflicción.

Génesis 41:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y al segundo le puso el nombre de Efraín (Fecundo), porque dijo: "Dios me ha hecho fecundo en la tierra de mi aflicción."

Génesis 41:52 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el nombre del segundo lo llamó Efraín; porque Dios (dijo él) me hizo fértil en la tierra de mi aflicción.

Génesis 41:52 Spanish: Reina Valera 1909
Y el nombre del segundo llamólo Ephraim; porque Dios (dijo) me hizo fértil en la tierra de mi aflicción.

Génesis 41:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el nombre del segundo lo llamó Efraín; porque Dios (dijo) me hizo crecer en la tierra de mi aflicción.

Gênesis 41:52 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto ao segundo filho, ele o chamou de Efraim, justificando: “Deus me fez próspero na terra dos meus sofrimentos”.

Gênesis 41:52 Portugese Bible
Ao segundo chamou Efraim; porque disse: Deus me fez crescer na terra da minha aflição.   

Geneza 41:52 Romanian: Cornilescu
Şi celui de al doilea i -a pus numele Efraim (Rodire); ,,căci``, a zis el, ,,Dumnezeu m'a făcut roditor în ţara întristării mele.``

Бытие 41:52 Russian: Synodal Translation (1876)
А другому нарек имя: Ефрем, потому что говорил он Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.

Бытие 41:52 Russian koi8r
А другому нарек имя: Ефрем, потому что [говорил он] Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.

1 Mosebok 41:52 Swedish (1917)
Och åt den andre gav han namnet Efraim, »ty», sade han, »Gud har gjort mig fruktsam i mitt lidandes land».

Genesis 41:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang ipinangalan sa ikalawa ay Ephraim: Sapagka't ako'y pinalago ng Dios sa lupain ng aking kadalamhatian.

ปฐมกาล 41:52 Thai: from KJV
บุตรที่สองท่านเรียกชื่อว่า เอฟราอิม "เพราะว่าพระเจ้าทรงโปรดให้ข้าพเจ้ามีเชื้อสายทวีขึ้นในแผ่นดินที่ข้าพเจ้าได้รับความทุกข์ใจ"

Yaratılış 41:52 Turkish
‹‹Tanrı sıkıntı çektiğim ülkede beni verimli kıldı›› diyerek ikinci oğlunun adını Efrayim koydu.

Saùng-theá Kyù 41:52 Vietnamese (1934)
Người đặt tên đứa thứ nhì là Ép-ra-im, vì nói rằng: Ðức Chúa Trời làm cho ta được hưng vượng trong xứ mà ta bị khốn khổ.

Genesis 41:51
Top of Page
Top of Page