New International Versionto the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,
New Living TranslationYou have come to the assembly of God's firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
English Standard Versionand to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
Berean Study Biblein joyful assembly, to the congregation of the firstborn, enrolled in heaven. You have come to God the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,
New American Standard Bible to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
King James BibleTo the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
Holman Christian Standard Bibleto the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to God who is the Judge of all, to the spirits of righteous people made perfect,
International Standard Versionto the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to a judge who is the God of all, to the spirits of righteous people who have been made perfect,
NET Bibleand congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,
Aramaic Bible in Plain EnglishAnd to the church of the firstborn ones who are written in Heaven, and to God The Judge of all, and to the spirits of the righteous who are made perfect,
GOD'S WORD® Translationand to the assembly of God's firstborn children (whose names are written in heaven). You have come to a judge (the God of all people) and to the spirits of people who have God's approval and have gained eternal life.
Jubilee Bible 2000to the congregation of the called out ones of the firstborn, who are registered in the heavens and to God the Judge of all and to the spirits of just men made perfect
King James 2000 BibleTo the general assembly and church of the firstborn, who are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
American King James VersionTo the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
American Standard Versionto the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
Douay-Rheims BibleAnd to the church of the firstborn, who are written in the heavens, and to God the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
Darby Bible Translationthe universal gathering; and to [the] assembly of the firstborn [who are] registered in heaven; and to God, judge of all; and to [the] spirits of just [men] made perfect;
English Revised Versionto the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
Webster's Bible TranslationTo the general assembly and church of the first-born, who are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
Weymouth New Testamentto the great festal gathering and Church of the first-born, whose names are recorded in Heaven, and to a Judge who is God of all, and to the spirits of righteous men made perfect,
World English Bibleto the general assembly and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
Young's Literal Translation to the company and assembly of the first-born in heaven enrolled, and to God the judge of all, and to spirits of righteous men made perfect, Hebreërs 12:23 Afrikaans PWL by die gemeente van eersgeborenes wat in die hemel opgeskrywe is en by God, die Regter van almal en by die geeste van die onskuldiges wat volmaak gemaak is Hebrenjve 12:23 Albanian kuvendit universal dhe kishës të të parëlindurve që janë shkruar në qiej, Perëndisë, gjykatësit të të gjithëve, shpirtërave të të drejtëve që u bënë të përsosur, ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 12:23 Arabic: Smith & Van Dyke وكنيسة ابكار مكتوبين في السموات والى الله ديان الجميع والى ارواح ابرار مكمّلين ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:23 Armenian (Western): NT երկինքը արձանագրուած անդրանիկներու համախմբումին, Աստուծոյ՝ որ բոլորին Դատաւորն է, արդարներուն հոգիներուն՝ որոնք կատարելութեան հասած՝՝ են, Hebraicoetara. 12:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta ceruètan scribatuac diraden lehen sorthuén congregationera, eta gucién iuge den Iaincoagana, eta iusto sanctificatuen spirituetara: D Hebern 12:23 Bavarian und zo dyr Gmainschaft von de Eerstling, die was in n Himml grostert seind, zo n Herrgot, der was alle Menschn richtt, zo de Geister von de Grechtn in dyr Saeligkeit, Евреи 12:23 Bulgarian при събора на първородните, които са записани на небесата, при Бога, Съдията на всички, при духовете на усъвършенствуваните праведници, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 來到了長子們的教會面前——他們的名字已經登記在天上;來到了神面前——他是萬人的審判者;來到了義人的靈魂面前——他們得以完全; 中文标准译本 (CSB Simplified) 来到了长子们的教会面前——他们的名字已经登记在天上;来到了神面前——他是万人的审判者;来到了义人的灵魂面前——他们得以完全; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的神和被成全之義人的靈魂, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神和被成全之义人的灵魂, 希 伯 來 書 12:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 名 錄 在 天 上 諸 長 子 之 會 所 共 聚 的 總 會 , 有 審 判 眾 人 的 神 和 被 成 全 之 義 人 的 靈 魂 , 希 伯 來 書 12:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 名 录 在 天 上 诸 长 子 之 会 所 共 聚 的 总 会 , 有 审 判 众 人 的 神 和 被 成 全 之 义 人 的 灵 魂 , Poslanica Hebrejima 12:23 Croatian Bible Crkvi prvorođenaca zapisanih na nebu, Bogu, sucu sviju, dusima savršenih pravednika Židům 12:23 Czech BKR K veřejnému shromáždění a k církvi prvorozených, kteříž zapsáni jsou v nebesích, a k Bohu soudci všech, a k duchům spravedlivých dokonalých, Hebræerne 12:23 Danish og til de førstefødtes Menighed, som ere indskrevne i Himlene, og til en Dommer, som er alles Gud, og til de fuldkommede retfærdiges Aander Hebreeën 12:23 Dutch Staten Vertaling Tot de algemene vergadering en de Gemeente der eerstgeborenen, die in de hemelen opgeschreven zijn, en tot God, den Rechter over allen, en de geesten der volmaakte rechtvaardigen; Nestle Greek New Testament 1904 καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς, καὶ Κριτῇ Θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων,Westcott and Hort 1881 πανηγύρει καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς, καὶ κριτῇ θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων, Westcott and Hort / [NA27 variants] πανηγύρει καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς, καὶ κριτῇ θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων, RP Byzantine Majority Text 2005 πανηγύρει καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἐν οὐρανοῖς ἀπογεγραμμένων, καὶ κριτῇ θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασιν δικαίων τετελειωμένων, Greek Orthodox Church 1904 πανηγύρει καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἐν οὐρανοῖς ἀπογεγραμμένων, καὶ κριτῇ Θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων, Tischendorf 8th Edition πανήγυρις καί ἐκκλησία πρωτότοκος ἀπογράφω ἐν οὐρανός καί κριτής θεός πᾶς καί πνεῦμα δίκαιος τελειόω Scrivener's Textus Receptus 1894 πανηγύρει καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἐν οὐρανοῖς ἀπογεγραμμένων, καὶ κριτῇ Θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων, Stephanus Textus Receptus 1550 πανηγύρει καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἐν οὐρανοῖς ἀπογεγραμμένων καὶ κριτῇ θεῷ πάντων καὶ πνεύμασιν δικαίων τετελειωμένων Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων απογεγραμμενων εν ουρανοις και κριτη θεω παντων και πνευμασιν δικαιων τετελειωμενων Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων απογεγραμμενων εν ουρανοις και κριτη θεω παντων και πνευμασι δικαιων τετελειωμενων Stephanus Textus Receptus 1550 πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων εν ουρανοις απογεγραμμενων και κριτη θεω παντων και πνευμασιν δικαιων τετελειωμενων Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων εν ουρανοι απογεγραμμενων, και κριτη Θεω παντων, και πνευμασι δικαιων τετελειωμενων, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων εν ουρανοις απογεγραμμενων και κριτη θεω παντων και πνευμασιν δικαιων τετελειωμενων Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics πανηγυρει και εκκλησια πρωτοτοκων απογεγραμμενων εν ουρανοις και κριτη θεω παντων και πνευμασιν δικαιων τετελειωμενων Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai ekklēsia prōtotokōn apogegrammenōn en ouranois, kai Kritē Theō pantōn, kai pneumasi dikaiōn teteleiōmenōn,kai ekklesia prototokon apogegrammenon en ouranois, kai Krite Theo panton, kai pneumasi dikaion teteleiomenon, Westcott and Hort 1881 - Transliterated panēgyrei kai ekklēsia prōtotokōn apogegrammenōn en ouranois, kai kritē theō pantōn, kai pneumasi dikaiōn teteleiōmenōn,panegyrei kai ekklesia prototokon apogegrammenon en ouranois, kai krite theo panton, kai pneumasi dikaion teteleiomenon, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated panēgurei kai ekklēsia prōtotokōn apogegrammenōn en ouranois kai kritē theō pantōn kai pneumasi dikaiōn teteleiōmenōnpanEgurei kai ekklEsia prOtotokOn apogegrammenOn en ouranois kai kritE theO pantOn kai pneumasi dikaiOn teteleiOmenOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated panēgurei kai ekklēsia prōtotokōn en ouranois apogegrammenōn kai kritē theō pantōn kai pneumasin dikaiōn teteleiōmenōnpanEgurei kai ekklEsia prOtotokOn en ouranois apogegrammenOn kai kritE theO pantOn kai pneumasin dikaiOn teteleiOmenOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated panēgurei kai ekklēsia prōtotokōn en ouranois apogegrammenōn kai kritē theō pantōn kai pneumasin dikaiōn teteleiōmenōn panEgurei kai ekklEsia prOtotokOn en ouranois apogegrammenOn kai kritE theO pantOn kai pneumasin dikaiOn teteleiOmenOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated panēgurei kai ekklēsia prōtotokōn en ouranois apogegrammenōn kai kritē theō pantōn kai pneumasin dikaiōn teteleiōmenōnpanEgurei kai ekklEsia prOtotokOn en ouranois apogegrammenOn kai kritE theO pantOn kai pneumasin dikaiOn teteleiOmenOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:23 Westcott/Hort - Transliterated panēgurei kai ekklēsia prōtotokōn apogegrammenōn en ouranois kai kritē theō pantōn kai pneumasin dikaiōn teteleiōmenōnpanEgurei kai ekklEsia prOtotokOn apogegrammenOn en ouranois kai kritE theO pantOn kai pneumasin dikaiOn teteleiOmenOn ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated panēgurei kai ekklēsia prōtotokōn apogegrammenōn en ouranois kai kritē theō pantōn kai pneumasin dikaiōn teteleiōmenōnpanEgurei kai ekklEsia prOtotokOn apogegrammenOn en ouranois kai kritE theO pantOn kai pneumasin dikaiOn teteleiOmenOn Zsidókhoz 12:23 Hungarian: Karoli Az elsõszülöttek seregéhez és egyházához, a kik be vannak írva a mennyekben, és mindenek bírájához Istenhez, és a tökéletes igazak lelkeihez, Al la hebreoj 12:23 Esperanto al la gxenerala kunveno kaj eklezio de la unuenaskitoj, en la cxielo enskribitaj, kaj al Dio, la Jugxisto de cxiuj, kaj al la spiritoj de justuloj perfektigitaj, Kirje heprealaisille 12:23 Finnish: Bible (1776) Yhteisen kokouksen ja esikoisten seurakunnan tykö, jotka taivaissa kirjoitetut ovat, ja Jumalan, kaikkein tuomarin tykö ja täydellisten vanhurskasten henkein tykö, Hébreux 12:23 French: Darby à l'assemblee des premiers-nes ecrits dans les cieux; et à Dieu, juge de tous; et aux esprits des justes consommes; Hébreux 12:23 French: Louis Segond (1910) de l'assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, Hébreux 12:23 French: Martin (1744) Et à l'assemblée et à l'Eglise des premiers nés qui sont écrits dans les Cieux, et à Dieu qui est le juge de tous, et aux esprits des justes sanctifiés; Hebraeer 12:23 German: Modernized und zu der Gemeinde der Erstgebornen, die im Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter über alle, und zu den Geistern der vollkommenen Gerechten Hebraeer 12:23 German: Luther (1912) und zu der Gemeinde der Erstgeborenen, die im Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter über alle, und zu den Geistern der vollendeten Gerechten Hebraeer 12:23 German: Textbibel (1899) und Gemeinde von Erstgeborenen, die im Himmel angeschrieben sind, und Gott dem Richter aller, und den Geistern der vollendeten Gerechten Ebrei 12:23 Italian: Riveduta Bible (1927) e alla Chiesa de’ primogeniti che sono scritti nei cieli, e a Dio, il Giudice di tutti, e agli spiriti de’ giusti resi perfetti, Ebrei 12:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) all’universal raunanza, ed alla chiesa de’ primogeniti scritti ne’ cieli; e a Dio, giudice di tutti; ed agli spiriti de’ giusti compiuti. IBRANI 12:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan kepada sidang jemaat segala anak sulung yang sudah tersurat namanya di surga, dan kepada Allah, Hakim bagi orang sekalian, dan kepada segala roh orang yang benar yang sudah jadi sempurna, Hebrews 12:23 Kabyle: NT Tqeṛṛbem ɣer tejmaɛt n wid yextaṛ Ṛebbi d imezwura yesɛan ismawen-nsen uran deg igenwan. Tqeṛṛbem ɣer Ṛebbi nețța i gḥekkmen ɣef yemdanen meṛṛa, tqeṛṛbem ɣer leṛwaḥ n iḥeqqiyen i gewwḍen ɣer lekmal. 히브리서 12:23 Korean 하늘에 기록한 장자들의 총회와 교회와 만민의 심판자이신 하나님과 및 온전케 된 의인의 영들과 Hebraeos 12:23 Latin: Vulgata Clementina et ecclesiam primitivorum, qui conscripti sunt in cælis, et judicem omnium Deum, et spiritus justorum perfectorum, Ebrejiem 12:23 Latvian New Testament Un debesīs pierakstīto pirmdzimušo draudzei, un Dievam, visu tiesātājam, un taisnīgajām, pilnību sasniegušajām dvēselēm, Laiðkas þydams 12:23 Lithuanian ir šventiško susirinkimo, prie danguje įrašytųjų pirmagimių bažnyčios, prie visų Teisėjo Dievo, prie ištobulintų teisiųjų dvasių Hebrews 12:23 Maori Ki te huihui nui, ki te hahi o nga matamua, kua oti te tuhituhi ki te rangi, ki te Atua hoki, ki te kaiwhakawa o nga tangata katoa, ki nga wairua ano o te hunga tika kua oti te mea kia tino tika, Hebreerne 12:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) til høitidsskaren og menigheten av de førstefødte, som er opskrevet i himlene, og til dommeren, som er alles Gud, og til de fullendte rettferdiges ånder, Hebreos 12:23 Spanish: La Biblia de las Américas a la asamblea general e iglesia de los primogénitos que están inscritos en los cielos, y a Dios, el Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos ya perfectos,Hebreos 12:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos a la asamblea general e iglesia de los primogénitos que están inscritos en los cielos, y a Dios, el Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos ya perfectos, Hebreos 12:23 Spanish: Reina Valera Gómez a la congregación general e iglesia de los primogénitos que están inscritos en el cielo, y a Dios el Juez de todos, y a los espíritus de los justos hechos perfectos, Hebreos 12:23 Spanish: Reina Valera 1909 Y á la congregación de los primogénitos que están alistados en los cielos, y á Dios el Juez de todos, y á los espíritus de los justos hechos perfectos, Hebreos 12:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y a la Congregación de la Iglesia de los Primogénitos que están tomados por lista en los cielos, y a Dios el Juez de todos, y a los espíritus de los justos ya perfectos, Hebreus 12:23 Bíblia King James Atualizada Português à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus, a Deus, o juiz de toda a humanidade, aos espíritos dos justos agora perfeitos, Hebreus 12:23 Portugese Bible à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados; Evrei 12:23 Romanian: Cornilescu de Biserica celor întîi născuţi, cari sînt scrişi în ceruri, de Dumnezeu, Judecătorul tuturor, de duhurile celor neprihăniţi, făcuţi desăvîrşiţi, К Евреям 12:23 Russian: Synodal Translation (1876) к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства, К Евреям 12:23 Russian koi8r к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех Богу, и к духам праведников, достигших совершенства, Hebrews 12:23 Shuar New Testament Ashφ Yus-shuarsha shiir iruntraru ainiawai. Yus-shuarka Ashφ nayaimpiniam ni naari anujtukma ßsar ni uchiri ainiawai. Nuisha Yus, Ashφ shuaran ti nΘkana nu, pujawai. Niisha Shußran ti penker awajsamtai nu shuar Jßkar ni Wakanφ nui shiir pujuiniawai. Hebreerbrevet 12:23 Swedish (1917) till en högtidsskara och församling av förstfödda söner som äro uppskrivna i himmelen, och till en domare som är allas Gud, och till fullkomnade rättfärdigas andar, Waebrania 12:23 Swahili NT Mmefika kwenye kusanyiko kubwa la wazaliwa wa kwanza wa Mungu, ambao majina yao yameandikwa mbinguni. Mnasimama mbele ya Mungu aliye hakimu wa wote, na mbele ya roho za watu waadilifu waliofanywa kuwa wakamilifu. Hebreo 12:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa pangkalahatang pulong at iglesia ng mga panganay na nangatatala sa langit, at sa Dios na Hukom ng lahat, at mga espiritu ng mga taong ganap na pinasakdal, Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 12:23 Tawallamat Tamajaq NT Tǝhozam-in deɣ tiddawat ǝn ɣǝfǝdda win as iktab Mǝššina esmawan-nasan daɣ jǝnnawan, tǝhozam-in Mǝššina s ǝnta ǝmašraɣ n aytedan kul, tǝhozam-in aytedan kul win oɣadnen, ǝgrâwan alkamalat ɣur Mǝššina. ฮีบรู 12:23 Thai: from KJV และมาถึงที่ชุมนุมอันใหญ่และมาถึงคริสตจักรของบุตรหัวปี ซึ่งมีชื่อจารึกไว้ในสวรรค์แล้ว และมาถึงพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาคนทั้งปวง และมาถึงจิตวิญญาณของคนชอบธรรมซึ่งถึงความสมบูรณ์แล้ว İbraniler 12:23 Turkish
Евреи 12:23 Ukrainian: NT до громади і церкви первородних, на небесах написаних, і до суддї всіх, Бога, і до духів праведників звершених, Hebrews 12:23 Uma New Testament Mponyanyo-koi poromua ana' -ana' ulumua' Alata'ala, to te'uki' -mi hanga' -ra hi rala suruga. Mponyanyo-koi Alata'ala, Topohura to mpobotuhi kara-kara hawe'ea manusia'. Mponyanyo-koi tauna to mate-mi owi, to monoa' po'ingku-ra pai' to rapomoroli' -mi. Heâ-bô-rô 12:23 Vietnamese (1934) gần Hội thánh của những con trưởng được ghi tên trong các từng trời, gần Ðức Chúa Trời, là quan án của mọi người, gần các linh hồn người nghĩa được vẹn lành, |