Hebrews 13:14
New International Version
For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.

New Living Translation
For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.

English Standard Version
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.

Berean Study Bible
For here we do not have a permanent city, but we are looking for the city that is to come.

New American Standard Bible
For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.

King James Bible
For here have we no continuing city, but we seek one to come.

Holman Christian Standard Bible
For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.

International Standard Version
For here we have no permanent city but are looking for the one that is coming.

NET Bible
For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.

Aramaic Bible in Plain English
For we have no city here that abides, but we look for that which is coming.

GOD'S WORD® Translation
We don't have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.

Jubilee Bible 2000
For here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.

King James 2000 Bible
For here have we no continuing city, but we seek one to come.

American King James Version
For here have we no continuing city, but we seek one to come.

American Standard Version
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

Douay-Rheims Bible
For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.

Darby Bible Translation
for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.

English Revised Version
For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

Webster's Bible Translation
For here we have no continuing city, but we seek one to come.

Weymouth New Testament
For we have no permanent city here, but we are longing for the city which is soon to be ours.

World English Bible
For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come.

Young's Literal Translation
for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;

Hebreërs 13:14 Afrikaans PWL
want ons het hier geen blywende stad nie, maar ons kyk uit vir die één wat kom.

Hebrenjve 13:14 Albanian
Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لان ليس لنا هنا مدينة باقية لكننا نطلب العتيدة.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:14 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մենք հոս չունինք մնայուն քաղաք, հապա կը փնտռենք գալիք քաղաքը:

Hebraicoetara. 13:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.

D Hebern 13:14 Bavarian
Denn mir habnd in derer Welt kain föste Haimet, sundern suechend um de kümftige.

Евреи 13:14 Bulgarian
Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。

希 伯 來 書 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 這 裡 本 沒 有 常 存 的 城 , 乃 是 尋 求 那 將 來 的 城 。

希 伯 來 書 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 这 里 本 没 有 常 存 的 城 , 乃 是 寻 求 那 将 来 的 城 。

Poslanica Hebrejima 13:14 Croatian Bible
jer nemamo ovdje trajna grada, nego onaj budući tražimo.

Židům 13:14 Czech BKR
Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.

Hebræerne 13:14 Danish
thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende.

Hebreeën 13:14 Dutch Staten Vertaling
Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ ἔχω ὧδε μένω πόλις ἀλλά ὁ μέλλω ἐπιζητέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν, αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar echomen hōde menousan polin, alla tēn mellousan epizētoumen.

ou gar echomen hode menousan polin, alla ten mellousan epizetoumen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar echomen hōde menousan polin, alla tēn mellousan epizētoumen;

ou gar echomen hode menousan polin, alla ten mellousan epizetoumen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

Zsidókhoz 13:14 Hungarian: Karoli
Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendõt keressük.

Al la hebreoj 13:14 Esperanto
CXar cxi tie ni ne havas restantan urbon, sed estontan ni sercxas.

Kirje heprealaisille 13:14 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei meillä tässä ole pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.

Hébreux 13:14 French: Darby
car nous n'avons pas ici de cite permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

Hébreux 13:14 French: Louis Segond (1910)
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.

Hébreux 13:14 French: Martin (1744)
Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

Hebraeer 13:14 German: Modernized
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Hebraeer 13:14 German: Luther (1912)
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Hebraeer 13:14 German: Textbibel (1899)
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern nach der zukünftigen trachten wir.

Ebrei 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

Ebrei 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.

IBRANI 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena di sini kita tiada mempunyai sebuah negeri yang kekal, melainkan kita cari negeri yang akan datang.

Hebrews 13:14 Kabyle: NT
Imi dagi di ddunit ur nesɛi ara tamezduɣt n dayem, nețnadi ɣef tmezduɣt n igenwan.

히브리서 13:14 Korean
우리가 여기는 영구한 도성이 없고 오직 장차 올 것을 찾나니

Hebraeos 13:14 Latin: Vulgata Clementina
Non enim habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus.

Ebrejiem 13:14 Latvian New Testament
Jo mums šeit nav paliekamas vietas, bet mēs meklējam nākamo. (Mih.2,10)

Laiðkas þydams 13:14 Lithuanian
Čia mes neturime išliekančio miesto, bet ieškome būsimojo.

Hebrews 13:14 Maori
Kahore hoki he pa tumau mo tatou i konei, engari e rapu ana tatou i tetahi i roto i nga wa a muri nei.

Hebreerne 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.

Hebreos 13:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

Hebreos 13:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

Hebreos 13:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

Hebreos 13:14 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

Hebreos 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no tenemos aquí ciudad permaneciente, mas buscamos la por venir.

Hebreus 13:14 Bíblia King James Atualizada Português
Pois não temos na terra nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.

Hebreus 13:14 Portugese Bible
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.   

Evrei 13:14 Romanian: Cornilescu
Căci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.

К Евреям 13:14 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

К Евреям 13:14 Russian koi8r
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

Hebrews 13:14 Shuar New Testament
Kame ju nunkanam amuukachmin pepru atsawai. Antsu ukunam ti shiir pepru ßtatna nu Nßkaji.

Hebreerbrevet 13:14 Swedish (1917)
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.

Waebrania 13:14 Swahili NT
Maana hapa duniani hatuna mji wa kudumu; lakini tunautafuta ule unaokuja.

Hebreo 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 13:14 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas daɣ ǝddǝnet dada, wǝr nǝla edag ǝn tǝmǝxsurt iɣlâlan. Kalar aɣrǝm wa d-izayan a daɣ nǝgammay edag ǝn tǝmǝxsurt.

ฮีบรู 13:14 Thai: from KJV
เพราะว่าที่นี่เราไม่มีเมืองที่ถาวร แต่ว่าเราแสวงหาเมืองที่จะมีในภายหน้า

İbraniler 13:14 Turkish
Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz.

Евреи 13:14 Ukrainian: NT
Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.

Hebrews 13:14 Uma New Testament
Apa' hi rala dunia' toi, uma ria po'ohaa' -ta to tida. Mpali' -ta po'ohaa' to mpeno-na.

Heâ-bô-rô 13:14 Vietnamese (1934)
Vì dưới đời nầy, chúng ta không có thành còn luôn mãi, nhưng chúng ta tìm thành hầu đến.

Hebrews 13:13
Top of Page
Top of Page