New International Version I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more." New Living Translation I was like a lamb being led to the slaughter. I had no idea that they were planning to kill me! "Let's destroy this man and all his words," they said. "Let's cut him down, so his name will be forgotten forever." English Standard Version But I was like a gentle lamb led to the slaughter. I did not know it was against me they devised schemes, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more.” Berean Study Bible For I was like a gentle lamb led to slaughter; I did not know that they had plotted against me: “Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name may be remembered no more.” New American Standard Bible But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, "Let us destroy the tree with its fruit, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more." King James Bible But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. Holman Christian Standard Bible for I was like a docile lamb led to slaughter. I didn't know that they had devised plots against me: "Let's destroy the tree with its fruit; let's cut him off from the land of the living so that his name will no longer be remembered." International Standard Version I was like a gentle lamb led to the slaughter. I didn't know that they had devised schemes against me. They told themselves, "Let's destroy the tree with its fruit. Let's eliminate him from the land of the living, so his name won't be remembered again." NET Bible Before this I had been like a docile lamb ready to be led to the slaughter. I did not know they were making plans to kill me. I did not know they were saying, "Let's destroy the tree along with its fruit! Let's remove Jeremiah from the world of the living so people will not even be reminded of him any more." GOD'S WORD® Translation I was like a trusting lamb brought to the slaughter. I didn't know that they were plotting against me. They were saying, "Let's destroy the tree with its fruit. Let's cut Jeremiah off from this world of the living so that we won't be reminded of him anymore." Jubilee Bible 2000 But I was like a ram or an ox that is brought to the slaughter; for I did not understand that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living that his name may no longer be remembered. King James 2000 Bible But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised plots against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. American King James Version But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. American Standard Version But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me,'saying , Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. Douay-Rheims Bible And I was as a meek lamb, that is carried to be a victim: and I knew not that they had devised counsels against me, saying: Let us put wood on his bread, and cut him off from the land of the living, and let his name be remembered no more. Darby Bible Translation And I was like a tame lamb [that] is led to the slaughter; and I knew not that they devised devices against me, [saying,] Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. English Revised Version But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. Webster's Bible Translation But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. World English Bible But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. Young's Literal Translation And I am as a trained lamb brought to slaughter, And I have not known That against me they have devised devices: We destroy the tree with its food, and cut him off From the land of the living, And his name is not remembered again. Jeremia 11:19 Afrikaans PWL Jeremia 11:19 Albanian ﺃﺭﻣﻴﺎء 11:19 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Ierymies 11:19 Bavarian Еремия 11:19 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶 利 米 書 11:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 書 11:19 Chinese Bible: Union (Simplified) Jeremiah 11:19 Croatian Bible Jermiáše 11:19 Czech BKR Jeremias 11:19 Danish Jeremia 11:19 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἐγὼ δὲ ὡς ἀρνίον ἄκακον ἀγόμενον τοῦ θύεσθαι οὐκ ἔγνων. ἐπ᾽ ἐμὲ ἐλογίσαντο λογισμὸν πονηρόν, λέγοντες Δεῦτε καὶ ἐμβάλωμεν ξύλον εἰς τὸν ἄρτον αὐτοῦ, καὶ ἐκτρίψωμεν αὐτὸν ἀπὸ γῆς ζώντων, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ οὐ μὴ μνησθῇ οὐκέτι. Westminster Leningrad Codex וַאֲנִ֕י כְּכֶ֥בֶשׂ אַלּ֖וּף יוּבַ֣ל לִטְבֹ֑וחַ וְלֹֽא־יָדַ֜עְתִּי כִּֽי־עָלַ֣י ׀ חָשְׁב֣וּ מַחֲשָׁבֹ֗ות נַשְׁחִ֨יתָה עֵ֤ץ בְּלַחְמֹו֙ וְנִכְרְתֶ֙נּוּ֙ מֵאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים וּשְׁמֹ֖ו לֹֽא־יִזָּכֵ֥ר עֹֽוד׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Jeremiás 11:19 Hungarian: Karoli Jeremia 11:19 Esperanto JEREMIA 11:19 Finnish: Bible (1776) Jérémie 11:19 French: Darby Jérémie 11:19 French: Louis Segond (1910) Jérémie 11:19 French: Martin (1744) Jeremia 11:19 German: Modernized Jeremia 11:19 German: Luther (1912) Jeremia 11:19 German: Textbibel (1899) Geremia 11:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Geremia 11:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YEREMIA 11:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 예레미아 11:19 Korean Ieremias 11:19 Latin: Vulgata Clementina Jeremijo knyga 11:19 Lithuanian Jeremiah 11:19 Maori Jeremias 11:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeremías 11:19 Spanish: La Biblia de las Américas Pero yo era como un cordero manso llevado al matadero, y no sabía que tramaban intrigas contra mí, diciendo: Destruyamos el árbol con su fruto, y cortémoslo de la tierra de los vivientes, para que no se recuerde más su nombre. Jeremías 11:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jeremías 11:19 Spanish: Reina Valera Gómez Jeremías 11:19 Spanish: Reina Valera 1909 Jeremías 11:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Jeremias 11:19 Bíblia King James Atualizada Português Jeremias 11:19 Portugese Bible Ieremia 11:19 Romanian: Cornilescu Иеремия 11:19 Russian: Synodal Translation (1876) Иеремия 11:19 Russian koi8r Jeremia 11:19 Swedish (1917) Jeremiah 11:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เยเรมีย์ 11:19 Thai: from KJV Yeremya 11:19 Turkish Gieâ-reâ-mi 11:19 Vietnamese (1934) |