Jeremiah 13:25
New International Version
This is your lot, the portion I have decreed for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and trusted in false gods.

New Living Translation
This is your allotment, the portion I have assigned to you," says the LORD, "for you have forgotten me, putting your trust in false gods.

English Standard Version
This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the LORD, because you have forgotten me and trusted in lies.

Berean Study Bible
This is your lot, the portion I have measured to you,” declares the LORD, “because you have forgotten Me and trusted in falsehood.

New American Standard Bible
"This is your lot, the portion measured to you From Me," declares the LORD, "Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.

King James Bible
This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

Holman Christian Standard Bible
This is your lot, what I have decreed for you-- this is the LORD's declaration-- because you have forgotten Me and trusted in Falsehood.

International Standard Version
"This is your fate, the portion I've measured out for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and have trusted in false gods.

NET Bible
This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.

GOD'S WORD® Translation
This is your fate, the destiny I have planned for you," declares the LORD. "You have forgotten me and trusted false gods.

Jubilee Bible 2000
This shall be thy lot, the portion of thy measures from me said the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

King James 2000 Bible
This is your lot, the portion of your measures from me, says the LORD; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.

American King James Version
This is your lot, the portion of your measures from me, said the LORD; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.

American Standard Version
This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

Douay-Rheims Bible
This is thy lot, and the portion of thy measure from me, saith the Lord, because thou hast forgotten me, and hast trusted in falsehood.

Darby Bible Translation
This shall be thy lot, thy measured portion from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and confided in falsehood.

English Revised Version
This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

Webster's Bible Translation
This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

World English Bible
This is your lot, the portion measured to you from me, says Yahweh; because you have forgotten me, and trusted in falsehood.

Young's Literal Translation
This is thy lot, the portion of thy measures from Me -- an affirmation of Jehovah, Because thou hast forgotten me, And dost trust in falsehood.

Jeremia 13:25 Afrikaans PWL
Dit is jou lot, die deel wat Ek vir jou afgemeet het,” verklaar יהוה, “omdat jy My vergeet en op valsheid vertrou het.

Jeremia 13:25 Albanian
Ky është fati yt, pjesa që mata për ty", thotë Zoti, "sepse më ke harruar dhe i ke besuar gënjeshtrës.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 13:25 Arabic: Smith & Van Dyke
هذه قرعتك النصيب المكيل لك من عندي يقول الرب لانك نسيتني واتكلت على الكذب.

Dyr Ierymies 13:25 Bavarian
Meerer haast nit verdient, sag dyr i, dyr Herr, weilst mi hintlaassn und auf Lugn gsötzt haast.

Еремия 13:25 Bulgarian
Това е, [което] ти [се пада с] жребие от Мене, Отмереният ти дял, казва Господ,- Понеже си Ме забравил и си уповавал на лъжа,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「這是你所當得的,是我量給你的份,因為你忘記我,倚靠虛假。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“这是你所当得的,是我量给你的份,因为你忘记我,倚靠虚假。

耶 利 米 書 13:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 這 是 你 所 當 得 的 , 是 我 量 給 你 的 分 ; 因 為 你 忘 記 我 , 倚 靠 虛 假 ( 或 譯 : 偶 像 ) 。

耶 利 米 書 13:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 这 是 你 所 当 得 的 , 是 我 量 给 你 的 分 ; 因 为 你 忘 记 我 , 倚 靠 虚 假 ( 或 译 : 偶 像 ) 。

Jeremiah 13:25 Croatian Bible
To je sudba tvoja i dio tebi odmjeren - riječ je Jahvina - jer si mene zaboravio i u laž se uzdao.

Jermiáše 13:25 Czech BKR
Ten bude los tvůj a díl odměřený tobě ode mne, praví Hospodin, proto žes se zapomněla nade mnou, a úfalas v lež.

Jeremias 13:25 Danish
det er din Lod, din tilmaalte Del fra mig, saa lyder det fra HERREN, fordi du lod mig gaa ad Glemme og stoled paa Løgn.

Jeremia 13:25 Dutch Staten Vertaling
Dit zal uw lot, het deel uwer maten zijn van Mij, spreekt de HEERE; gij, die Mij hebt vergeten, en op leugen vertrouwt.

Swete's Septuagint
οὗτος ὁ κλῆρός σου καὶ μερὶς τοῦ ἀπειθεῖν ὑμᾶς ἐμοί, λέγει Κύριος· ὡς ἐπελάθου μου καὶ ἤλπισας ἐπὶ ψεύδεσιν,

Westminster Leningrad Codex
זֶ֣ה גֹורָלֵ֧ךְ מְנָת־מִדַּ֛יִךְ מֵֽאִתִּ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ שָׁכַ֣חַתְּ אֹותִ֔י וַֽתִּבְטְחִ֖י בַּשָּֽׁקֶר׃

WLC (Consonants Only)
זה גורלך מנת־מדיך מאתי נאם־יהוה אשר שכחת אותי ותבטחי בשקר׃

Aleppo Codex
כה זה גורלך מנת מדיך מאתי נאם יהוה אשר שכחת אותי ותבטחי בשקר

Jeremiás 13:25 Hungarian: Karoli
Ez a te sorsod, a te kimért részed én tõlem, ezt mondja az Úr, a ki elfelejtkeztél én rólam, és hittél a hazugságnak.

Jeremia 13:25 Esperanto
Tio estos via sorto, via parto, destinita de Mi, diras la Eternulo, pro tio, ke vi forgesis Min kaj fidis malverajxon.

JEREMIA 13:25 Finnish: Bible (1776)
Se pitää oleman sinun palkkas ja osas, jonka minä sinulle jakanut olen, sanoo Herra, ettäs minun unhotit ja luotit itses valheisiin.

Jérémie 13:25 French: Darby
C'est là ton lot, ta portion mesuree de par moi, dit l'Eternel, parce que tu m'as oublie, et que tu t'es confiee au mensonge.

Jérémie 13:25 French: Louis Segond (1910)
Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l'Eternel, Parce que tu m'as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.

Jérémie 13:25 French: Martin (1744)
C'est ici ton lot, et la portion que je t'ai mesurée dit l'Eternel; parce que tu m'as oublié, et que tu as mis ta confiance au mensonge,

Jeremia 13:25 German: Modernized
Das soll dein Lohn sein und dein Teil, den ich dir zugemessen habe, spricht der HERR. Darum daß du mein vergessen hast und verlässest dich auf Lügen,

Jeremia 13:25 German: Luther (1912)
Das soll dein Lohn sein und dein Teil, den ich dir zugemessen habe, spricht der HERR. Darum daß du mein vergessen hast und verlässest dich auf Lügen,

Jeremia 13:25 German: Textbibel (1899)
Das ist dein Los, dein Anteil, den ich dir zugemessen, ist der Spruch Jahwes, weil du mich vergessen hast und auf Lüge vertrautest.

Geremia 13:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E’ questa la tua sorte, la parte ch’io ti misuro, dice l’Eterno, perché tu m’hai dimenticato, e hai riposto la tua fiducia nella menzogna.

Geremia 13:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quest’è la tua sorte, la parte delle tue misure, da parte mia, dice il Signore; perciocchè tu mi hai dimenticato, e ti sei confidata in menzogna.

YEREMIA 13:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah akan nasib untungmu dan bahagianmu yang kelak, Kusukatkan kepadamu, demikianlah firman Tuhan, sebab kamu sudah meninggalkan Daku dan sudah menaruh harapmu pada dusta.

예레미아 13:25 Korean
여호와께서 가라사대 이는 네 응득이요 내가 헤아려 정하여 네게 준 분깃이니 네가 나를 잊어버리고 거짓을 신뢰하는 연고라

Ieremias 13:25 Latin: Vulgata Clementina
Hæc sors tua, parsque mensuræ tuæ a me, dicit Dominus, quia oblita es mei, et confisa es in mendacio.

Jeremijo knyga 13:25 Lithuanian
Tai yra tau kritęs burtas ir tavo dalis nuo manęs,­sako Viešpats,­kadangi pamiršai mane ir pasitikėjai melu,

Jeremiah 13:25 Maori
Ko te rota tena mau, ko te wahi i ruritia atu e ahau mou, e ai ta Ihowa; mou i wareware ki ahau, i whakawhirinaki ki te teka.

Jeremias 13:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette er din lodd, din tilmålte del fra mig, sier Herren, fordi du har glemt mig og satt din lit til løgn.

Jeremías 13:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Esta es tu suerte, la porción que ya he medido para ti --declara el SEÑOR-- porque me has olvidado, y has confiado en la mentira.

Jeremías 13:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esta es tu suerte, la porción que ya he medido para ti," declara el SEÑOR, "porque Me has olvidado, Y has confiado en la mentira.

Jeremías 13:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Ésta es tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dice Jehová; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.

Jeremías 13:25 Spanish: Reina Valera 1909
Esta es tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dice Jehová; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.

Jeremías 13:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Esta será tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dijo el SEÑOR; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.

Jeremias 13:25 Bíblia King James Atualizada Português
Esta é a tua sorte, a porção que determinei para ti!” Assegura o SENHOR. “Porquanto te esqueceste de mim, me abandonaste e confiaste em mentiras.

Jeremias 13:25 Portugese Bible
Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.   

Ieremia 13:25 Romanian: Cornilescu
Iată-ţi soarta, partea pe care ţi -o măsor, zice Domnul, pentrucă M'ai uitat, şi ţi-ai pus încrederea în minciună.

Иеремия 13:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.

Иеремия 13:25 Russian koi8r
Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.

Jeremia 13:25 Swedish (1917)
Detta skall vara din lott och din beskärda del från mig, säger HERREN, därför att du har förgätit mig och förlitat dig på lögn.

Jeremiah 13:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang iyong kapalaran, ang bahaging sukat sa iyo na mula sa akin, sabi ng Panginoon; sapagka't iyong nilimot ako, at tumiwala ka sa kabulaanan.

เยเรมีย์ 13:25 Thai: from KJV
นี่เป็นส่วนของเจ้า เป็นส่วนที่เราได้ตวงออกให้แก่เจ้า" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ "เพราะเจ้าได้ลืมเราเสีย และไว้วางใจในการมุสา

Yeremya 13:25 Turkish
Payın, sana ayırdığım pay bu olacak›› diyor RAB.
‹‹Çünkü beni unuttun,
Sahte ilahlara güvendin.

Gieâ-reâ-mi 13:25 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Ðó là phần ngươi, phần ta lường cho ngươi, vì ngươi đã quên ta và trông cậy sự giả dối.

Jeremiah 13:24
Top of Page
Top of Page