Jeremiah 16:8
New International Version
"And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.

New Living Translation
"And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.

English Standard Version
You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.

Berean Study Bible
You must not enter a house where there is feasting and sit down with them to eat and drink.

New American Standard Bible
"Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink."

King James Bible
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

Holman Christian Standard Bible
You must not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.

International Standard Version
Don't go to a banquet to sit with people to eat and drink."

NET Bible
"'Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.

GOD'S WORD® Translation
"Don't even go into a home where there is a banquet. Don't sit with them to eat and drink.

Jubilee Bible 2000
In the same manner thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

King James 2000 Bible
Also you shall not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink.

American King James Version
You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

American Standard Version
And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

Douay-Rheims Bible
And do not thou go into the house of feasting, to sit with them, and to eat and drink.

Darby Bible Translation
And thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink.

English Revised Version
And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

Webster's Bible Translation
Also thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

World English Bible
You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

Young's Literal Translation
A house of banqueting thou dost not enter, To sit with them, to eat and to drink,

Jeremia 16:8 Afrikaans PWL
Verder mag jy ook nie in ’n huis van feesviering ingaan om saam met hulle te sit en te eet en te drink nie,

Jeremia 16:8 Albanian
Mos hyni as në një shtëpi banketi për t'u ulur bashkë me ta për të ngrënë dhe për të pirë".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تدخل بيت الوليمة لتجلس معهم للأكل والشرب.

Dyr Ierymies 16:8 Bavarian
Gee aau nit in ayn Haus einhin, daa wo ayn Föstl steigt, und sitz di nit dyrzue zo n Össn und Trinken!

Еремия 16:8 Bulgarian
Не влизай и в дом, гдето има пируване, Да седиш с тях та да ядеш и да пиеш;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。

耶 利 米 書 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 可 進 入 宴 樂 的 家 , 與 他 們 同 坐 吃 喝 。

耶 利 米 書 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 可 进 入 宴 乐 的 家 , 与 他 们 同 坐 吃 喝 。

Jeremiah 16:8 Croatian Bible
Ne ulazi u kuću slavlja da s njima sjediš i gostiš se.

Jermiáše 16:8 Czech BKR
Tolikéž do domu hodování nechoď, abys sedati měl s nimi při jídle a pití.

Jeremias 16:8 Danish
Og kom ikke i et Gildehus for at sidde iblandt dem og spise og drikke;

Jeremia 16:8 Dutch Staten Vertaling
Ga ook niet in een huis des maaltijds, om bij hen te zitten, om te eten en te drinken.

Swete's Septuagint
εἰς οἰκίαν πότου οὐκ εἰσελεύσῃ συνκαθίσαι μετ᾽ αὐτῶν τοῦ φαγεῖν καὶ πιεῖν.

Westminster Leningrad Codex
וּבֵית־מִשְׁתֶּ֥ה לֹא־תָבֹ֖וא לָשֶׁ֣בֶת אֹותָ֑ם לֶאֱכֹ֖ל וְלִשְׁתֹּֽות׃ ס

WLC (Consonants Only)
ובית־משתה לא־תבוא לשבת אותם לאכל ולשתות׃ ס

Aleppo Codex
ח ובית משתה לא תבוא לשבת אותם לאכל ולשתות  {פ}

Jeremiás 16:8 Hungarian: Karoli
A lakodalmas házba se menj be, hogy leülj velök enni és inni.

Jeremia 16:8 Esperanto
Ankaux en la domon de festeno ne iru, por sidi kun ili, por mangxi kaj trinki.

JEREMIA 16:8 Finnish: Bible (1776)
Ja ei pidä sinun menemän pitohuoneesen, istumaan heidän viereensä, syömään ja juomaan.

Jérémie 16:8 French: Darby
Et tu n'entreras pas dans une maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger et pour boire.

Jérémie 16:8 French: Louis Segond (1910)
N'entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t'asseoir avec eux, Pour manger et pour boire.

Jérémie 16:8 French: Martin (1744)
Aussi tu n'entreras point en aucune maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger, ou pour boire.

Jeremia 16:8 German: Modernized
Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.

Jeremia 16:8 German: Luther (1912)
Du sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.

Jeremia 16:8 German: Textbibel (1899)
Ebensowenig sollst du in ein Haus gehen, wo ein Gelage gehalten wird, um dich mit ihnen zum Essen und zum Trinken niederzusetzen.

Geremia 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parimente non entrare in alcuna casa di convito per sederti con loro a mangiare ed a bere.

Geremia 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente non entrare in alcuna casa di convito, per seder con loro, per mangiare e per bere.

YEREMIA 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi janganlah engkau masuk rumah perjamuan akan duduk makan minum sehidangan dengan mereka itu.

예레미아 16:8 Korean
너는 잔치집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말라

Ieremias 16:8 Latin: Vulgata Clementina
Et domum convivii non ingrediaris, ut sedeas cum eis, et comedas, et bibas :

Jeremijo knyga 16:8 Lithuanian
Tau nevalia eiti į puotos namus ir ten sėdėti, valgyti ir gerti su jais.

Jeremiah 16:8 Maori
Kaua ano hoki koe e tomo ki te whare hakari noho tahi ai me ratou, kai ai, inu ai ranei.

Jeremias 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i gjestebudshus skal du heller ikke gå inn for å sitte hos dem og ete og drikke.

Jeremías 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Tampoco entres en casa de banquete para sentarte con ellos a comer y beber.

Jeremías 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tampoco entres en casa de banquete para sentarte con ellos a comer y beber."

Jeremías 16:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos a comer o a beber.

Jeremías 16:8 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos á comer ó á beber.

Jeremías 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos a comer o a beber.

Jeremias 16:8 Bíblia King James Atualizada Português
Não entres na casa onde há um banquete, para te assentares com eles para comer e beber.

Jeremias 16:8 Portugese Bible
Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.   

Ieremia 16:8 Romanian: Cornilescu
Să nu intri nici într'o casă de petrecere, ca să te aşezi cu ei, să mănînci şi să bei.``

Иеремия 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;

Иеремия 16:8 Russian koi8r
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;

Jeremia 16:8 Swedish (1917)
Och i gästabudshus skall du icke heller gå in för att sitta med dem och äta och dricka.

Jeremiah 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag kang papasok sa bahay na anyayahan upang maupong kasalo nila, na kumain at uminom.

เยเรมีย์ 16:8 Thai: from KJV
เจ้าอย่าเข้าไปนั่งกินและดื่มกับเขาในเรือนที่มีการเลี้ยง

Yeremya 16:8 Turkish
‹‹Şölen evine de gitme, onlarla oturma, yiyip içme.

Gieâ-reâ-mi 16:8 Vietnamese (1934)
Cũng đừng vào trong phòng tiệc, đặng ngồi ăn uống với chúng nó.

Jeremiah 16:7
Top of Page
Top of Page