Jeremiah 2:9
New International Version
"Therefore I bring charges against you again," declares the LORD. "And I will bring charges against your children's children.

New Living Translation
Therefore, I will bring my case against you," says the LORD. "I will even bring charges against your children's children in the years to come.

English Standard Version
“Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children’s children I will contend.

Berean Study Bible
Therefore, I will contend with you again, declares the LORD, and I will bring a case against your children’s children.

New American Standard Bible
"Therefore I will yet contend with you," declares the LORD, "And with your sons' sons I will contend.

King James Bible
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, I will bring a case against you again. This is the LORD's declaration. I will bring a case against your children's children.

International Standard Version
"Therefore I'll again accuse you," declares the LORD, "and I'll accuse your grandchildren."

NET Bible
"So, once more I will state my case against you," says the LORD. "I will also state it against your children and grandchildren.

GOD'S WORD® Translation
"That is why I am bringing charges against you," declares the LORD, "and I am bringing charges against your grandchildren.

Jubilee Bible 2000
Therefore I will yet enter into judgment with you, saith the LORD, and I will plead with your children's children.

King James 2000 Bible
Therefore I will yet plead with you, says the LORD, and with your children's children will I plead.

American King James Version
Why I will yet plead with you, said the LORD, and with your children's children will I plead.

American Standard Version
Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children's children will I contend.

Douay-Rheims Bible
Therefore will I yet contend in judgement with you, saith the Lord, and I will plead with your children.

Darby Bible Translation
Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead.

English Revised Version
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.

Webster's Bible Translation
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.

World English Bible
"Therefore I will yet contend with you," says Yahweh, "and I will contend with your children's children.

Young's Literal Translation
Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons' sons I plead.

Jeremia 2:9 Afrikaans PWL
daarom sal Ek steeds met julle argumenteer,” verklaar יהוה; “en met julle kindskinders sal Ek argumenteer,

Jeremia 2:9 Albanian
Prandaj do t'ju padis akoma në gjyq", thotë Zoti, "dhe do t'u bëj gjyq bijve të bijve tuaj.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك اخاصمكم بعد يقول الرب وبني بنيكم اخاصم.

Dyr Ierymies 2:9 Bavarian
Drum klag i enk aau ietz wider an, sait dyr Trechtein, und aau non enkerne Kindskinder.

Еремия 2:9 Bulgarian
Затова, Аз още ще се съдя с вас, казва Господ, И с внуците ви ще се съдя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。

耶 利 米 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 因 此 必 與 你 們 爭 辯 , 也 必 與 你 們 的 子 孫 爭 辯 。

耶 利 米 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 因 此 必 与 你 们 争 辩 , 也 必 与 你 们 的 子 孙 争 辩 。

Jeremiah 2:9 Croatian Bible
Zato ću još parnicu voditi s vama - riječ je Jahvina - i parbit ću se sa sinovima sinova vaših.

Jermiáše 2:9 Czech BKR
Pročež vždy nesnáz mám s vámi, praví Hospodin, i s syny synů vašich nesnáz míti musím.

Jeremias 2:9 Danish
Derfor maa jeg fremdeles gaa i Rette med eder, lyder det fra HERREN, og med eders Sønners Sønner maa jeg gaa i Rette.

Jeremia 2:9 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik nog met ulieden twisten, spreekt de HEERE; ja, met uw kindskinderen zal Ik twisten.

Swete's Septuagint
διὰ τοῦτο ἔτι κριθήσομαι πρὸς ὑμᾶς, καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν ὑμῶν κριθήσομαι.

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן עֹ֛ד אָרִ֥יב אִתְּכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה וְאֶת־בְּנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אָרִֽיב׃

WLC (Consonants Only)
לכן עד אריב אתכם נאם־יהוה ואת־בני בניכם אריב׃

Aleppo Codex
ט לכן עד אריב אתכם--נאם יהוה ואת בני בניכם אריב

Jeremiás 2:9 Hungarian: Karoli
Azért még perbe szállok veletek, mondja az Úr, és perelni fogok a ti fiaitok fiaival [is!]

Jeremia 2:9 Esperanto
Pro tio Mi ankoraux procesos kun vi, diras la Eternulo, kaj kun la filoj de viaj filoj Mi procesos.

JEREMIA 2:9 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minä riitelen vielä teidän kanssanne, sanoo Herra, ja teidän lastenne lasten kanssa riitelen minä.

Jérémie 2:9 French: Darby
C'est pourquoi je contesterai encore avec vous, dit l'Eternel, je contesterai avec les fils de vos fils.

Jérémie 2:9 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l'Eternel, Je veux contester avec les enfants de vos enfants.

Jérémie 2:9 French: Martin (1744)
Pour cette cause encore je plaiderai avec vous, dit l'Eternel, et je plaiderai avec les enfants de vos enfants.

Jeremia 2:9 German: Modernized
Ich muß mich immer mit euch und mit euren Kindeskindern schelten, spricht der HERR.

Jeremia 2:9 German: Luther (1912)
Darum muß ich noch immer mit euch und mit euren Kindeskindern hadern, spricht der HERR.

Jeremia 2:9 German: Textbibel (1899)
Darum werde ich auch fernerhin mit euch rechten - ist der Spruch Jahwes - und noch mit euren Kindeskindern werde ich rechten;

Geremia 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò io contenderò ancora in giudizio con voi, dice l’Eterno, e contenderò coi figliuoli de’ vostri figliuoli.

Geremia 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io contenderò ancora con voi, dice il Signore; e contenderò co’ figliuoli de’ vostri figliuoli.

YEREMIA 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu sampai sekarangpun Aku berbantah-bantah dengan kamu, demikianlah firman Tuhan, bahkan, dengan anak cucu cicitmupun Aku akan berbantah-bantah.

예레미아 2:9 Korean
그러므로 내가 여전히 너희와 다투고 너희 후손과도 다투리라 여호와의 말이니라

Ieremias 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Propterea adhuc judicio contendam vobiscum, ait Dominus, et cum filiis vestris disceptabo.

Jeremijo knyga 2:9 Lithuanian
Todėl bylinėsiuosi su jumis ir jūsų vaikų vaikais.

Jeremiah 2:9 Maori
Mo reira ka totohe ano ahau ki a koutou, e ai ta Ihowa, ka totohe hoki ahau ki nga tama a a koutou tama.

Jeremias 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor vil jeg fremdeles gå i rette med eder, sier Herren; ja, med eders barnebarn vil jeg gå i rette.

Jeremías 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, aún contenderé con vosotros--declara el SEÑOR-- y con los hijos de vuestros hijos contenderé.

Jeremías 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, aún lidiaré con ustedes," declara el SEÑOR, "también con los hijos de sus hijos lidiaré.

Jeremías 2:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto entraré aún en juicio con vosotros, dice Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.

Jeremías 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto entraré aún en juicio con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.

Jeremías 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, entraré aún en juicio con vosotros, dijo el SEÑOR, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.

Jeremias 2:9 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso Eu, novamente, os acuso em juízo!” declara Yahweh. “E farei denúncias também contra os filhos de vossos filhos!” diz o SENHOR.

Jeremias 2:9 Portugese Bible
Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.   

Ieremia 2:9 Romanian: Cornilescu
De aceea, Mă voi mai certa cu voi, zice Domnul, şi Mă voi certa cu copiii copiilor voştri.

Иеремия 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.

Иеремия 2:9 Russian koi8r
Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.

Jeremia 2:9 Swedish (1917)
Därför skall jag än vidare gå till rätta med eder, säger HERREN, ja, ännu med edra barnbarn skall jag gå till rätta.

Jeremiah 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ako'y makikipagtalo pa sa inyo, sabi ng Panginoon, at sa mga anak ng inyong mga anak ay makikipagtalo ako.

เยเรมีย์ 2:9 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะฉะนั้นเราจะยังโต้แย้งกับเจ้า เราจะโต้แย้งกับลูกหลานของเจ้า

Yeremya 2:9 Turkish
‹‹Bu yüzden sizden yine davacı olacağım›› diyor RAB,
‹‹Torunlarınızdan da davacı olacağım.

Gieâ-reâ-mi 2:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Vì cớ đó ta sẽ còn tranh cạnh cùng các ngươi, cho đến con cháu của con cháu các ngươi nữa.

Jeremiah 2:8
Top of Page
Top of Page