Jeremiah 31:14
New International Version
I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty," declares the LORD.

New Living Translation
The priests will enjoy abundance, and my people will feast on my good gifts. I, the LORD, have spoken!"

English Standard Version
I will feast the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, declares the LORD.”

Berean Study Bible
I will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,” declares the LORD.

New American Standard Bible
"I will fill the soul of the priests with abundance, And My people will be satisfied with My goodness," declares the LORD.

King James Bible
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
I will refresh the priests with an abundance, and My people will be satisfied with My goodness. This is the LORD's declaration.

International Standard Version
I'll give the priests abundant provisions, and my people will be satisfied with my goodness," declares the LORD.

NET Bible
I will provide the priests with abundant provisions. My people will be filled to the full with the good things I provide."

GOD'S WORD® Translation
I will satisfy the priests with rich food. My people will be filled with my blessings," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
And I will satiate the soul of the priest with fatness, and my people shall be filled with my goodness, said the LORD.

King James 2000 Bible
And I will fill to the full the soul of the priests with abundance, and my people shall be satisfied with my goodness, says the LORD.

American King James Version
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, said the LORD.

American Standard Version
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.

Darby Bible Translation
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.

English Revised Version
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

World English Bible
I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, says Yahweh.

Young's Literal Translation
And satisfied the soul of the priests with fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.

Jeremia 31:14 Afrikaans PWL
Ek sal die lewe van die priesters vol maak met oorvloed en My volk sal versadig wees met My goedheid,” verklaar יהוה.

Jeremia 31:14 Albanian
Do të ngop shpirtin e priftërinjve me të madhe dhe populli im do të mbushet me të mirat e mia", thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واروي نفس الكهنة من الدسم ويشبع شعبي من جودي يقول الرب

Dyr Ierymies 31:14 Bavarian
De Priester lab i mit Opferfäistn, und mein Volk satt si mit meine Gaabn, spricht dyr Trechtein.

Еремия 31:14 Bulgarian
Още ще наситя душата на свещениците с тлъсто; И людете Ми ще се наситят с Моите блага, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必以肥油使祭司的心滿足,我的百姓也要因我的恩惠知足。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必以肥油使祭司的心满足,我的百姓也要因我的恩惠知足。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 31:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 滿 足 ; 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 31:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 满 足 ; 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 31:14 Croatian Bible
Pretilinom ću im okrijepiti svećenstvo i narod svoj nasititi dobrima - riječ je Jahvina.

Jermiáše 31:14 Czech BKR
Rozvlažím i duši kněží tukem, a lid můj dobroty mé nasytí se, dí Hospodin.

Jeremias 31:14 Danish
Jeg kvæger Præsterne med Fedt, mit Folk skal mættes med min Fylde, lyder det fra HERREN.

Jeremia 31:14 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal de ziel der priesteren met vettigheid dronken maken; en Mijn volk zal met Mijn goed verzadigd worden, spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
ὅτι κατ᾽ ἐμαυτοῦ ὤμοσα, λέγει Κύριος, ὅτι εἰς ἄβατον καὶ εἰς ὀνειδισμὸν καὶ εἰς κατάρασιν ἔσῃ ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς ἔσονται ἔρημοι εἰς αἰῶνα.

Westminster Leningrad Codex
וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ורויתי נפש הכהנים דשן ועמי את־טובי ישבעו נאם־יהוה׃ ס

Aleppo Codex
יג ורויתי נפש הכהנים דשן ועמי את טובי ישבעו נאם יהוה  {ס}

Jeremiás 31:14 Hungarian: Karoli
És a papok lelkét megelégítem kövérséggel, és az én népem eltelik javaimmal, azt mondja az Úr.

Jeremia 31:14 Esperanto
Kaj la animon de la pastroj Mi satigos per grasajxoj, kaj Mia popolo satigxos per Miaj bonajxoj, diras la Eternulo.

JEREMIA 31:14 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tahdon pappien sydämet ilolla täyttää, ja minun kansani pitää minun lahjastani ravittaman, sanoo Herra.

Jérémie 31:14 French: Darby
et je rassasierai de graisse l'ame des sacrificateurs, et mon peuple sera rassasie de mes biens, dit l'Eternel.

Jérémie 31:14 French: Louis Segond (1910)
Je rassasierai de graisse l'âme des sacrificateurs, Et mon peuple se rassasiera de mes biens, dit l'Eternel.

Jérémie 31:14 French: Martin (1744)
Je rassasierai aussi de graisse l'âme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit l'Eternel.

Jeremia 31:14 German: Modernized
Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.

Jeremia 31:14 German: Luther (1912)
Und ich will der Priester Herz voller Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HERR.

Jeremia 31:14 German: Textbibel (1899)
Und ich will die Seelen der Priester mit Fett laben, und mein Volk soll sich sättigen an meiner Güte - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 31:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Satollerò di grasso l’anima de’ sacerdoti, ed il mio popolo sarà saziato dei miei beni, dice l’Eterno.

Geremia 31:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E inebbrierò l’anima de’ sacerdoti di grasso, e il mio popolo sarà saziato de’ miei beni, dice il Signore.

YEREMIA 31:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan hati segala imampun Kuberi minum dengan kelimpahan dan segala umat-Ku dikenyangkan dengan kebaikan-Ku, demikianlah firman Tuhan.

예레미아 31:14 Korean
내가 기름으로 제사장들의 심령에 흡족케 하며 내 은혜로 내 백성에게 만족케 하리라 여호와의 말이니라

Ieremias 31:14 Latin: Vulgata Clementina
Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine, et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.

Jeremijo knyga 31:14 Lithuanian
Aš su pertekliumi pasotinsiu kunigų sielas ir mano tauta bus pasotinta mano gėrybėmis,­sako Viešpats”.

Jeremiah 31:14 Maori
Ka whakatinaia e ahau te wairua o nga tohunga ki te ngako, ka makona ano toku iwi i toku pai, e ai ta Ihowa.

Jeremias 31:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil vederkvege prestene med det fete, og mitt folk skal mettes med mine gode ting, sier Herren.

Jeremías 31:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y llenaré con abundancia el alma de los sacerdotes, y mi pueblo se saciará de mi bondad--declara el SEÑOR.

Jeremías 31:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y llenaré con abundancia el alma de los sacerdotes, Y Mi pueblo se saciará de Mi bondad," declara el SEÑOR.

Jeremías 31:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y saciaré el alma del sacerdote de grosura, y de mi bien será saciado mi pueblo, dice Jehová.

Jeremías 31:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dice Jehová.

Jeremías 31:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el alma del sacerdote embriagaré de grosura, y será mi pueblo saciado de mi bien, dijo el SEÑOR.

Jeremias 31:14 Bíblia King James Atualizada Português
Satisfarei os sacerdotes com generosidade e fartura; e o meu povo será plenamente saciado pela minha misericórdia!”, assevera o SENHOR.

Jeremias 31:14 Portugese Bible
E saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.   

Ieremia 31:14 Romanian: Cornilescu
Voi sătura de grăsime sufletul preoţilor, şi poporul Meu se va sătura de bunătăţile Mele, zice Domnul.``

Иеремия 31:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.

Иеремия 31:14 Russian koi8r
И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.

Jeremia 31:14 Swedish (1917)
Och prästerna skall jag vederkvicka med feta rätter; och mitt folk skall bliva mättat av mitt goda, säger HERREN.

Jeremiah 31:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking sisiyahin ang loob ng mga saserdote sa kaginhawahan, at ang aking bayan ay masisiyahan sa aking kabutihan, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 31:14 Thai: from KJV
เราจะเลี้ยงจิตใจของปุโรหิตด้วยความอุดมสมบูรณ์ และประชาชนของเราจะพอใจด้วยความดีของเรา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 31:14 Turkish
Kâhinleri bol yiyecekle doyuracağım,
Halkım iyiliklerimle doyacak›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 31:14 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho lòng các thầy tế lễ chán chê vì đồ ăn béo; dân ta sẽ no nê về ơn phước của ta, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 31:13
Top of Page
Top of Page