Jeremiah 7:10
New International Version
and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say, "We are safe"--safe to do all these detestable things?

New Living Translation
and then come here and stand before me in my Temple and chant, "We are safe!"--only to go right back to all those evils again?

English Standard Version
and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered!’—only to go on doing all these abominations?

Berean Study Bible
and then come and stand before Me in this house, which bears My Name, and say, ‘We are delivered, so we can continue with all these abominations’?

New American Standard Bible
then come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, 'We are delivered!'-- that you may do all these abominations?

King James Bible
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

Holman Christian Standard Bible
Then do you come and stand before Me in this house called by My name and say, 'We are delivered, so we can continue doing all these detestable acts?

International Standard Version
and then come to stand before me in this house that is called by my name and say, 'We're delivered' so we can continue to do all these things that are repugnant to God?

NET Bible
Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, "We are safe!" You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!

GOD'S WORD® Translation
Then you stand in my presence in the house that is called by my name. You think that you're safe to do all these disgusting things.

Jubilee Bible 2000
and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are free to do all these abominations?

King James 2000 Bible
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

American King James Version
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

American Standard Version
and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?

Douay-Rheims Bible
And you have come, and stood before me in this house, in which my name is called upon, and have said: We are delivered, because we have done all these abominations.

Darby Bible Translation
then ye come and stand before me, in this house which is called by my name, and say, We are delivered, -- in order to do all these abominations!

English Revised Version
and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations.

Webster's Bible Translation
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

World English Bible
and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that you may do all these abominations?

Young's Literal Translation
And ye have come in and stood before Me, In this house on which My name is called, And have said, 'We have been delivered,' In order to do all these abominations.

Jeremia 7:10 Afrikaans PWL
en dan kom staan voor My Teenwoordigheid in hierdie huis, wat na My Naam (Karakter en Outoriteit) genoem word en sê: ‘Bevry ons?’ Tog doen julle al hierdie gruwels. Let op, Ek, Ek het dit gesien,” verklaar יהוה.

Jeremia 7:10 Albanian
dhe pastaj vini të paraqiteni para meje në këtë tempull që mban emrin tim dhe thoni: "Kemi shpëtuar!", pastaj kryeni tërë këto veprime të neveritshme.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 7:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم تأتون وتقفون امامي في هذا البيت الذي دعي باسمي عليه وتقولون قد انقذنا. حتى تعملوا كل هذه الرجاسات.

Dyr Ierymies 7:10 Bavarian
und dann dyrherkemmen, mir in dönn Templ, der wo auf meinn Nam gweiht ist, dienen wolln und sagn: "Daa sein myr sicher!" - und dyrbei munter mit enkerne Grauln weitermachen!

Еремия 7:10 Bulgarian
Дохождате ли [после] да стоите пред Мене в тоя дом, Който се нарича с Моето име, И да казвате: Отървахме се,- за да вършите всички тия мерзости?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,又說:「我們可以自由了!」你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,又说:“我们可以自由了!”你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?

耶 利 米 書 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
且 來 到 這 稱 為 我 名 下 的 殿 , 在 我 面 前 敬 拜 ; 又 說 : 我 們 可 以 自 由 了 。 你 們 這 樣 的 舉 動 是 要 行 那 些 可 憎 的 事 麼 ?

耶 利 米 書 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
且 来 到 这 称 为 我 名 下 的 殿 , 在 我 面 前 敬 拜 ; 又 说 : 我 们 可 以 自 由 了 。 你 们 这 样 的 举 动 是 要 行 那 些 可 憎 的 事 麽 ?

Jeremiah 7:10 Croatian Bible
a onda da dolazite i stojite preda mnom u Domu ovome koji nosi moje ime i govorite: 'Spašeni smo!' i da nakon toga opet činite nedjela i opačine?

Jermiáše 7:10 Czech BKR
Předce choditi a postavovati se budete před oblíčejem mým v domě tomto, kterýž nazván jest od jména mého, a říkati: Vyproštěni jsme, abyste páchali ty všecky ohavnosti?

Jeremias 7:10 Danish
og saa kommer I og staar for mit Aasyn i dette Hus, som mit Navn nævnes over, og siger: »Vi er frelst!« — for at gøre alle disse Vederstyggeligheder.

Jeremia 7:10 Dutch Staten Vertaling
En dan komen en staan voor Mijn aangezicht in dit huis, dat naar Mijn Naam genoemd is, en zeggen: Wij zijn verlost, om al deze gruwelen te doen?

Swete's Septuagint
τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν, καὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ εἴπατε Ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα ταῦτα.

Westminster Leningrad Codex
וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשֹׂ֔ות אֵ֥ת כָּל־הַתֹּועֵבֹ֖ות הָאֵֽלֶּה׃

WLC (Consonants Only)
ובאתם ועמדתם לפני בבית הזה אשר נקרא־שמי עליו ואמרתם נצלנו למען עשות את כל־התועבות האלה׃

Aleppo Codex
י ובאתם ועמדתם לפני בבית הזה אשר נקרא שמי עליו ואמרתם נצלנו--למען עשות את כל התועבות האלה

Jeremiás 7:10 Hungarian: Karoli
És eljõtök, és megállotok elõttem e házban, a mely az én nevemrõl neveztetik, és ezt mondjátok: Megszabadultunk; hogy ugyanazokat az útálatosságokat cselekedhessétek!

Jeremia 7:10 Esperanto
vi poste venas kaj starigxas antaux Mi en cxi tiu domo, kiu estas nomata per Mia nomo, kaj vi diras:Ni savigxis-kvankam vi plue faras cxiujn tiujn abomenindajxojn!

JEREMIA 7:10 Finnish: Bible (1776)
Te tulette myös ja seisotte minun edessäni tässä huoneessa, joka minun nimelläni kutsutaan, ja sanotte: ei meidän mitään hätää ole, vaikka me teemme nämät kauhistukset.

Jérémie 7:10 French: Darby
et vous venez, et vous vous tenez devant moi dans cette maison qui est appelee de mon nom, et vous dites: Nous sommes delivres pour faire toutes ces abominations.

Jérémie 7:10 French: Louis Segond (1910)
Puis vous venez vous présenter devant moi, Dans cette maison sur laquelle mon nom est invoqué, Et vous dites: Nous sommes délivrés!... Et c'est afin de commettre toutes ces abominations!

Jérémie 7:10 French: Martin (1744)
Toutefois vous venez, et vous vous présentez devant moi dans cette maison, sur laquelle mon Nom est réclamé, et vous dites : nous avons été délivrés pour faire toutes ces abominations.

Jeremia 7:10 German: Modernized
Danach kommt ihr denn und tretet vor mich in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprechet: Es hat keine Not mit uns, weil wir solche Greuel tun.

Jeremia 7:10 German: Luther (1912)
Darnach kommt ihr dann und tretet vor mich in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprecht: Es hat keine Not mit uns, weil wir solche Greuel tun.

Jeremia 7:10 German: Textbibel (1899)
und dann kommt ihr und tretet vor mich hin in diesem Hause, das nach meinem Namen genannt ist, und sprecht: Wir sind geborgen! um alsbald alle jene Greuel aufs Neue zu verüben?

Geremia 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e poi venite a presentarvi davanti a me, in questa casa, sulla quale è invocato il mio nome, e dite: "Siamo salvi!" e ciò per compiere tutte queste abominazioni?! E’ ella forse, agli occhi vostri, una spelonca di ladroni

Geremia 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
verreste voi pure ancora, e vi presentereste nel mio cospetto in questa Casa, che si chiama del mio Nome, e direste: Noi siamo stati liberati per far tutte queste cose abbominevoli?

YEREMIA 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu datang menghadap hadirat-Ku di dalam rumah ini, yang atasnya sudah disebut nama-Ku, sambil katamu: Sekarang kami bebas pula, boleh berbuat segala perkara kebencian ini?

예레미아 7:10 Korean
내 이름으로 일컬음을 받는 이 집에 들어와서 내 앞에 서서 말하기를 우리가 구원을 얻었나이다 하느냐 이는 이 모든 가증한 일을 행하려 함이로다

Ieremias 7:10 Latin: Vulgata Clementina
et venistis, et stetistis coram me in domo hac, in qua invocatum est nomen meum, et dixistis : Liberati sumus, eo quod fecerimus omnes abominationes istas.

Jeremijo knyga 7:10 Lithuanian
o po to ateiti ir atsistoti mano akivaizdoje šituose namuose, kurie pavadinti mano vardu, ir sakyti: ‘Mes saugūs ir galime daryti šias bjaurystes’.

Jeremiah 7:10 Maori
A ka haere mai, ka tu ki toku aroaro i tenei whare kua huaina nei ki toku ingoa, ka mea, Kua ora matou; kia mahi ai koutou i enei mea whakarihariha katoa?

Jeremias 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og så kommer I og står frem for mitt åsyn i dette hus som er kalt med mitt navn, og sier: Vi er frelst - og så tenker I at I fremdeles kan gjøre alle disse vederstyggelige ting?

Jeremías 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Vendréis luego y os pondréis delante de mí en esta casa, que es llamada por mi nombre, y diréis: ``Ya estamos salvos; para luego seguir haciendo todas estas abominaciones?

Jeremías 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Y vendrán luego y se pondrán delante de Mí en esta casa, que es llamada por Mi nombre, y dirán: 'Ya estamos salvos'; para después seguir haciendo todas estas abominaciones?

Jeremías 7:10 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Y vendréis y os pondréis delante de mí en esta casa que es llamada por mi nombre, y diréis: Librados somos; para hacer todas estas abominaciones?

Jeremías 7:10 Spanish: Reina Valera 1909
Vendréis y os pondréis delante de mí en esta casa sobre la cual es invocado mi nombre, y diréis: Librados somos: para hacer todas estas abominaciones?

Jeremías 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
vendréis y os pondréis delante de mí en esta Casa sobre la cual es llamado mi nombre, y diréis: Libres somos para hacer todas estas abominaciones?

Jeremias 7:10 Bíblia King James Atualizada Português
e depois, simplesmente comparecer ao Templo que leva o meu Nome, para me fazer uma visita, e pensar: ‘Viemos ao Templo, agora estamos seguros!’ Ora, seguros para continuar com todas essas práticas abomináveis?

Jeremias 7:10 Portugese Bible
e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?   

Ieremia 7:10 Romanian: Cornilescu
Şi apoi veniţi să vă înfăţişaţi înaintea Mea, în Casa aceasta peste care este chemat Numele Meu şi ziceţi: ,Sîntem izbăviţi!`... ca iarăş să faceţi toate aceste urîciuni!

Иеремия 7:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: „мы спасены", чтобы впредь делать все эти мерзости.

Иеремия 7:10 Russian koi8r
и потом приходите и становитесь пред лицем Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: `мы спасены`, чтобы впредь делать все эти мерзости.

Jeremia 7:10 Swedish (1917)
sedan kommen I hit och träden fram inför mitt ansikte i detta hus, som är uppkallat efter mitt namn, och sägen: »Med oss är ingen nöd» -- för att därefter fortfara med alla dessa styggelser.

Jeremiah 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magsisiparito at magsisitayo sa harap ko sa bahay na ito, na tinatawag sa aking pangalan, na mangagsasabi, Kami ay laya; upang inyong gawin ang lahat na kasuklamsuklam na ito?

เยเรมีย์ 7:10 Thai: from KJV
แล้วจึงมายืนต่อหน้าเราในนิเวศนี้ ซึ่งเรียกตามนามของเรา และกล่าวว่า `เราทั้งหลายได้รับการช่วยให้รอดพ้นมาแล้ว เพื่อจะไปกระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ทั้งสิ้น'

Yeremya 7:10 Turkish

Gieâ-reâ-mi 7:10 Vietnamese (1934)
Rồi các ngươi đến chầu ta trong nhà nầy, là nơi được xưng bằng danh ta, và nói rằng: Kìa, chúng tôi được thả rồi! hầu cho các ngươi được phạm mọi sự gớm ghiếc ấy.

Jeremiah 7:9
Top of Page
Top of Page