Job 12:15
New International Version
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.

New Living Translation
If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.

English Standard Version
If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.

Berean Study Bible
If He holds back the waters, they dry up, and if He releases them, they overwhelm the land.

New American Standard Bible
"Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.

King James Bible
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

Holman Christian Standard Bible
When He withholds the waters, everything dries up, and when He releases them, they destroy the land.

International Standard Version
When he withholds water, rivers dry up; when he lets them loose, they'll flood the land.

NET Bible
If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.

GOD'S WORD® Translation
When he holds back the waters, there is a drought. When he releases them, they flood the earth.

Jubilee Bible 2000
Behold, he shall withhold the waters, and they shall dry up; also he shall send them forth, and they shall destroy the earth.

King James 2000 Bible
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.

American King James Version
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.

American Standard Version
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.

Douay-Rheims Bible
If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.

Darby Bible Translation
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.

English Revised Version
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth.

Webster's Bible Translation
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

World English Bible
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.

Young's Literal Translation
Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.

Job 12:15 Afrikaans PWL
As Hy die waters terughou, droog hulle op; as Hy hulle loslaat, verwoes hulle die land.

Jobi 12:15 Albanian
Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t'i lërë të lira, përmbytin tokën.

ﺃﻳﻮﺏ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke
يمنع المياه فتيبس . ‎ يطلقها فتقلب الارض.

Dyr Hieb 12:15 Bavarian
Reibt er üns s Wasser zue, verdürrt allss, doch reisst yr d Schleusn auf, dann güsst s.

Йов 12:15 Bulgarian
Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

約 伯 記 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。

約 伯 記 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。

Job 12:15 Croatian Bible
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.

Jobova 12:15 Czech BKR
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.

Job 12:15 Danish
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.

Job 12:15 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om.

Swete's Septuagint
ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὕδωρ, ξηρανεῖ τὴν γῆν· ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃

Aleppo Codex
טו הן יעצר במים ויבשו  וישלחם ויהפכו ארץ

Jób 12:15 Hungarian: Karoli
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja õket, felforgatják a földet.

Ijob 12:15 Esperanto
Kiam Li digas la akvon, gxi elsekigxas; Kiam Li fluigas gxin, gxi renversas la teron.

JOB 12:15 Finnish: Bible (1776)
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.

Job 12:15 French: Darby
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.

Job 12:15 French: Louis Segond (1910)
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Job 12:15 French: Martin (1744)
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.

Hiob 12:15 German: Modernized
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.

Hiob 12:15 German: Luther (1912)
Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

Hiob 12:15 German: Textbibel (1899)
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.

Giobbe 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.

Giobbe 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.

AYUB 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Ia menahankan air, maka semuanya kekeringanlah; Ia melepaskan dia pula, maka tanahpun dibalikkannya.

욥기 12:15 Korean
그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니

Iob 12:15 Latin: Vulgata Clementina
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ; et si emiserit eas, subvertent terram.

Jobo knyga 12:15 Lithuanian
Kai Jis sulaiko vandenis, jie išdžiūsta; kai siunčia juos, sunaikina žemę.

Job 12:15 Maori
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.

Jobs 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.

Job 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, El retiene las aguas, y todo se seca, y las envía e inundan la tierra.

Job 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El retiene las aguas, y todo se seca, Y las envía, e inundan la tierra.

Job 12:15 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí, Él detiene las aguas, y todo se seca; Las envía, y destruyen la tierra.

Job 12:15 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.

Job 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.

Jó 12:15 Bíblia King James Atualizada Português
Se ele retém as águas, predomina a seca; se ele libera as muitas águas, elas devastam a terra.

Jó 12:15 Portugese Bible
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.   

Iov 12:15 Romanian: Cornilescu
El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.

Иов 12:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

Иов 12:15 Russian koi8r
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

Job 12:15 Swedish (1917)
Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.

Job 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.

โยบ 12:15 Thai: from KJV
ดูเถิด พระองค์ทรงยึดน้ำไว้และมันก็แห้งไป ดังนั้นพระองค์ทรงส่งมันออกไปและมันก็ท่วมแผ่นดิน

Eyüp 12:15 Turkish
Suları tutarsa, kuraklık olur,
Salıverirse dünyayı sel götürür.

Gioùp 12:15 Vietnamese (1934)
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,

Job 12:14
Top of Page
Top of Page