Job 24:13
New International Version
"There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.

New Living Translation
"Wicked people rebel against the light. They refuse to acknowledge its ways or stay in its paths.

English Standard Version
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.

Berean Study Bible
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.

New American Standard Bible
"Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.

King James Bible
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

Holman Christian Standard Bible
The wicked are those who rebel against the light. They do not recognize its ways or stay on its paths.

International Standard Version
"Then there are those who rebel against the light; they are not acquainted with its ways; and they don't stay on its course.

NET Bible
There are those who rebel against the light; they do not know its ways and they do not stay on its paths.

GOD'S WORD® Translation
"Such people are among those who rebel against the light. They are not acquainted with its ways. They do not stay on its paths.

Jubilee Bible 2000
They are among those that rebel against the light; they have never known its ways nor abided in its paths.

King James 2000 Bible
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.

American King James Version
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

American Standard Version
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.

Douay-Rheims Bible
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.

Darby Bible Translation
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

English Revised Version
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

Webster's Bible Translation
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.

World English Bible
"These are of those who rebel against the light. They don't know its ways, nor stay in its paths.

Young's Literal Translation
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.

Job 24:13 Afrikaans PWL
Hulle was in God se wêreld, maar hulle het nie Sy lewenswyses geken nie en ook nie in Sy paaie geloop nie.

Jobi 24:13 Albanian
Të tjerë janë armiq të dritës, nuk njohin rrugët e saj dhe nuk qëndrojnë në shtigjet e saj.

ﺃﻳﻮﺏ 24:13 Arabic: Smith & Van Dyke
اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.

Dyr Hieb 24:13 Bavarian
Liechtscheuhe geit s grad gnueg; ien Tag ist bei dyr Nacht. S Liecht wär dyr Herrgot gar? Lachen taetnd s, kaemst ien mit dönn!

Йов 24:13 Bulgarian
[Други] са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。

約 伯 記 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 人 背 棄 光 明 , 不 認 識 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

約 伯 記 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 人 背 弃 光 明 , 不 认 识 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

Job 24:13 Croatian Bible
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.

Jobova 24:13 Czech BKR
Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.

Job 24:13 Danish
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:

Job 24:13 Dutch Staten Vertaling
Zij zijn onder de wederstrevers des lichts; zij kennen Zijn wegen niet, en zij blijven niet op Zijn paden.

Swete's Septuagint
αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται; ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν, ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν, οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῶν ἐπορεύθησαν.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֤מָּה ׀ הָיוּ֮ בְּֽמֹרְדֵ֫י־אֹ֥ור לֹֽא־הִכִּ֥ירוּ דְרָכָ֑יו וְלֹ֥א יָ֝שְׁב֗וּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
המה ׀ היו במרדי־אור לא־הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃

Aleppo Codex
יג המה היו--במרדי-אור  לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו

Jób 24:13 Hungarian: Karoli
Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.

Ijob 24:13 Esperanto
Tiuj homoj estas kontrauxuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.

JOB 24:13 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ovat he vilpistyneet valkeudesta, ja ei tunne sen tietä, ja ei palaja sen poluille.

Job 24:13 French: Darby
D'autres sont ennemis de la lumiere, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.

Job 24:13 French: Louis Segond (1910)
D'autres sont ennemis de la lumière, Ils n'en connaissent pas les voies, Ils n'en pratiquent pas les sentiers.

Job 24:13 French: Martin (1744)
Ils sont de ceux qui l'opposent à la lumière, ils n'ont point connu ses voies, et ne sont point demeurés dans ses sentiers.

Hiob 24:13 German: Modernized
Darum sind sie abtrünnig worden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

Hiob 24:13 German: Luther (1912)
Jene sind abtrünnig geworden vom Licht und kennen seinen Weg nicht und kehren nicht wieder zu seiner Straße.

Hiob 24:13 German: Textbibel (1899)
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.

Giobbe 24:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.

Giobbe 24:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.

AYUB 24:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu adalah di antara orang yang benci akan terang; tiada diketahuinya akan jalan-jalannya dan tiada mereka itu tetap pada lorong-lorongnya.

욥기 24:13 Korean
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라

Iob 24:13 Latin: Vulgata Clementina
Ipsi fuerunt rebelles lumini : nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.

Jobo knyga 24:13 Lithuanian
Jie sukyla prieš šviesą, nepažįsta jos kelių, neina jos takais.

Job 24:13 Maori
No te hunga ratou e whakakeke ana ki te marama; kahore o ratou mohio ki ona ara, e kore ano ratou e noho ki ona huarahi.

Jobs 24:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.

Job 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; no quieren conocer sus caminos, ni morar en sus sendas.

Job 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Otros han estado con los que se rebelan contra la luz; No quieren conocer sus caminos, Ni morar en sus sendas.

Job 24:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Ellos son los que, rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.

Job 24:13 Spanish: Reina Valera 1909
Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.

Job 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.

Jó 24:13 Bíblia King James Atualizada Português
Os perversos são adversários da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.

Jó 24:13 Portugese Bible
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.   

Iov 24:13 Romanian: Cornilescu
Alţii sînt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.

Иов 24:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

Иов 24:13 Russian koi8r
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

Job 24:13 Swedish (1917)
Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.

Job 24:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito'y sa mga nangaghihimagsik laban sa liwanag; Hindi nila nalalaman ang mga daan niyaon, ni tumatahan man sa mga landas niyaon.

โยบ 24:13 Thai: from KJV
เขาอยู่ในพวกที่กบฏต่อความสว่าง ที่ไม้คุ้นเคยกับทางของความสว่างนั้น และมิได้อยู่ในทางของความสว่างนั้น

Eyüp 24:13 Turkish
‹‹Bunlar ışığa başkaldıranlardır;
Onun yolunu tanımaz,
İzinde yürümezler.

Gioùp 24:13 Vietnamese (1934)
Cũng có kẻ khác thù nghịch với ánh sáng; Không biết đạo của ánh sáng, Và chẳng đi trong con đường nó.

Job 24:12
Top of Page
Top of Page