Job 27:15
New International Version
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.

New Living Translation
Those who survive will die of a plague, and not even their widows will mourn them.

English Standard Version
Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.

Berean Study Bible
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.

New American Standard Bible
"His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

King James Bible
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

Holman Christian Standard Bible
Those who survive him will be buried by the plague, yet their widows will not weep for them.

International Standard Version
Those who do survive him disease will bury, and his widow won't even weep.

NET Bible
Those who survive him are buried by the plague, and their widows do not mourn for them.

GOD'S WORD® Translation
Those who survive him will be buried by a plague, and their widows won't cry [for them].

Jubilee Bible 2000
Those that remain of him shall be buried in death; and their widows shall not weep.

King James 2000 Bible
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

American King James Version
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

American Standard Version
Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation.

Douay-Rheims Bible
They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.

Darby Bible Translation
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.

English Revised Version
Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.

Webster's Bible Translation
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

World English Bible
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.

Young's Literal Translation
His remnant in death are buried, And his widows do not weep.

Job 27:15 Afrikaans PWL
Die wat van hulle oorbly, sal in die dood begrawe word en hulle weduwees sal nie oor hulle huil nie.

Jobi 27:15 Albanian
Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.

ﺃﻳﻮﺏ 27:15 Arabic: Smith & Van Dyke
بقيته تدفن بالموتان وارامله لا تبكي.

Dyr Hieb 27:15 Bavarian
Ain kemmend aus villeicht, doch packt s de Pest dyrnaach. Und d Weiber von de Kinder tuend si nit abhin drum.

Йов 27:15 Bulgarian
Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他所遺留的人必死而埋葬,他的寡婦也不哀哭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。

約 伯 記 27:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 所 遺 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。

約 伯 記 27:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 所 遗 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 妇 也 不 哀 哭 。

Job 27:15 Croatian Bible
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.

Jobova 27:15 Czech BKR
Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.

Job 27:15 Danish
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.

Job 27:15 Dutch Staten Vertaling
Zijn overgeblevenen zullen in den dood begraven worden, en zijn weduwen zullen niet wenen.

Swete's Septuagint
χήρας δὲ αὐτῶν οὐθεὶς ἐλεήσει.

Westminster Leningrad Codex
[שְׂרִידֹו כ] (רִידָיו ק) בַּמָּ֣וֶת יִקָּבֵ֑רוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃

WLC (Consonants Only)
[שרידו כ] (רידיו ק) במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃

Aleppo Codex
טו שרידיו במות יקברו  ואלמנתיו לא תבכינה

Jób 27:15 Hungarian: Karoli
Az õ maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az õ özvegyeik meg sem siratják.

Ijob 27:15 Esperanto
Tiujn, kiuj restos cxe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.

JOB 27:15 Finnish: Bible (1776)
Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.

Job 27:15 French: Darby
Ceux qui restent apres lui seront enterres dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.

Job 27:15 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.

Job 27:15 French: Martin (1744)
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.

Hiob 27:15 German: Modernized
Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.

Hiob 27:15 German: Luther (1912)
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.

Hiob 27:15 German: Textbibel (1899)
Wer von den Seinen übrig blieb, wird von der Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.

Giobbe 27:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.

Giobbe 27:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno.

AYUB 27:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang lagi tinggal dari padanya, ia itu akan ditekan oleh bala sampar, dan tiada mereka itu ditangisi oleh perempuan jandanya.

욥기 27:15 Korean
그 남은 자는 염병으로 묻히리니 그의 과부들이 울지 못할 것이며

Iob 27:15 Latin: Vulgata Clementina
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.

Jobo knyga 27:15 Lithuanian
Kurie išliks po jo, tuos mirtis nuves į kapą ir našlės jų neapraudos.

Job 27:15 Maori
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.

Jobs 27:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.

Job 27:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.

Job 27:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sus sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, Y sus viudas no podrán llorar.

Job 27:15 Spanish: Reina Valera Gómez
los que de él quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.

Job 27:15 Spanish: Reina Valera 1909
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.

Job 27:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.

Jó 27:15 Bíblia King James Atualizada Português
A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não lamentarão por eles.

Jó 27:15 Portugese Bible
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.   

Iov 27:15 Romanian: Cornilescu
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.

Иов 27:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

Иов 27:15 Russian koi8r
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать.

Job 27:15 Swedish (1917)
De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.

Job 27:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Yaong nangaiwan sa kaniya ay mangalilibing sa kamatayan, at ang kaniyang mga bao ay hindi magsisipanaghoy.

โยบ 27:15 Thai: from KJV
คนของเขาที่เหลืออยู่ ความตายก็จะฝังเขาเสีย และภรรยาม่ายทั้งหลายของเขาจะไม่คร่ำครวญ

Eyüp 27:15 Turkish
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek,
Dul karıları ağlamayacaktır.

Gioùp 27:15 Vietnamese (1934)
Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.

Job 27:14
Top of Page
Top of Page