Job 30:23
New International Version
I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.

New Living Translation
And I know you are sending me to my death--the destination of all who live.

English Standard Version
For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.

Berean Study Bible
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.

New American Standard Bible
"For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.

King James Bible
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

Holman Christian Standard Bible
Yes, I know that You will lead me to death-- the place appointed for all who live.

International Standard Version
I know that you're about to kill me, so I'm about to go to the house that's appointed for all the living."

NET Bible
I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.

GOD'S WORD® Translation
I know you will lead me to death, to the dwelling place appointed for all living beings.

Jubilee Bible 2000
For I know that thou dost conduct me unto death and to the house appointed for all living.

King James 2000 Bible
For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.

American King James Version
For I know that you will bring me to death, and to the house appointed for all living.

American Standard Version
For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.

Douay-Rheims Bible
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.

Darby Bible Translation
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.

English Revised Version
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

Webster's Bible Translation
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

World English Bible
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.

Young's Literal Translation
For I have known To death Thou dost bring me back, And to the house appointed for all living.

Job 30:23 Afrikaans PWL
en tog weet ek dat U my sal terugbring vanaf die dood na die bymekaarkomplek van alles wat lewe,

Jobi 30:23 Albanian
E di në të vërtetë që ti më çon në vdekje, në shtëpinë ku mblidhen gjithë të gjallët.

ﺃﻳﻮﺏ 30:23 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.

Dyr Hieb 30:23 Bavarian
I waiß s, du weist önn Tood mir zue, wie halt allsand.

Йов 30:23 Bulgarian
Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。

約 伯 記 30:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 知 道 要 使 我 臨 到 死 地 , 到 那 為 眾 生 所 定 的 陰 宅 。

約 伯 記 30:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 知 道 要 使 我 临 到 死 地 , 到 那 为 众 生 所 定 的 阴 宅 。

Job 30:23 Croatian Bible
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.

Jobova 30:23 Czech BKR
Nebo vím, že mne k smrti odkážeš, a do domu, do něhož se shromažďuje všeliký živý.

Job 30:23 Danish
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.

Job 30:23 Dutch Staten Vertaling
Want ik weet, dat Gij mij ter dood brengen zult, en tot het huis der samenkomst aller levenden.

Swete's Septuagint
οἶδα γὰρ ὅτι θάνατός με ἐκτρίψει· οἰκία γὰρ παντὶ θνητῷ γῆ·

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי וּבֵ֖ית מֹועֵ֣ד לְכָל־חָֽי׃

WLC (Consonants Only)
כי־ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל־חי׃

Aleppo Codex
כג כי-ידעתי מות תשיבני  ובית מועד לכל-חי

Jób 30:23 Hungarian: Karoli
Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élõ gyülekezõ házába;

Ijob 30:23 Esperanto
Mi scias, ke Vi transdonos min al la morto, En la kunvenejon de cxio vivanta.

JOB 30:23 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä tiedän, ettäs annat minun kuolemaan, joka on se huone, joka kaikille eläville on asetettu.

Job 30:23 French: Darby
Car je sais que tu m'amenes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.

Job 30:23 French: Louis Segond (1910)
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.

Job 30:23 French: Martin (1744)
Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.

Hiob 30:23 German: Modernized
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.

Hiob 30:23 German: Luther (1912)
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.

Hiob 30:23 German: Textbibel (1899)
Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.

Giobbe 30:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.

Giobbe 30:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.

AYUB 30:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tahulah aku bahwa Engkau hendak membawa akan daku kepada maut, dan kepada tumpuan segala kejadian yang hidup.

욥기 30:23 Korean
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다

Iob 30:23 Latin: Vulgata Clementina
Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.

Jobo knyga 30:23 Lithuanian
Aš žinau, kad nuvesi mane į mirtį, į namus, skirtus visiems gyviesiems.

Job 30:23 Maori
E mohio ana hoki ahau tera ahau e kawea e koe ki te mate, ki te whare hoki i whakaritea mo te hunga ora katoa.

Jobs 30:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg vet at du fører mig til døden, til den bolig hvor alt levende samles.

Job 30:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues sé que a la muerte me llevarás, a la casa de reunión de todos los vivientes.

Job 30:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues sé que a la muerte me llevarás, A la casa de reunión de todos los vivientes.

Job 30:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues yo sé que me llevarás a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.

Job 30:23 Spanish: Reina Valera 1909
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.

Job 30:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque yo conozco que me conduces a la muerte; y a la casa determinada a todo viviente.

Jó 30:23 Bíblia King James Atualizada Português
Entendo que me conduzirás à morte, ao lugar destinado a todos os viventes!

Jó 30:23 Portugese Bible
Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.   

Iov 30:23 Romanian: Cornilescu
Căci ştiu că mă duci la moarte, în locul unde se întîlnesc toţi cei vii.

Иов 30:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

Иов 30:23 Russian koi8r
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.

Job 30:23 Swedish (1917)
Ja, jag förstår att du vill föra mig till döden, till den boning dit allt levande församlas.

Job 30:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't talastas ko na iyong dadalhin ako sa kamatayan, at sa bahay na takda sa lahat na may buhay.

โยบ 30:23 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ทราบแล้วว่าพระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์ตายเสีย และให้ไปสู่ที่กำหนดของคนเป็นทั้งปวง

Eyüp 30:23 Turkish
Biliyorum, beni ölüme,
Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.

Gioùp 30:23 Vietnamese (1934)
Vì tôi biết rằng Chúa sẽ dẫn tôi đến chốn sự chết, Là nơi hò hẹn của các người sống.

Job 30:22
Top of Page
Top of Page