Job 30:24
New International Version
"Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.

New Living Translation
"Surely no one would turn against the needy when they cry for help in their trouble.

English Standard Version
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?

Berean Study Bible
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.

New American Standard Bible
"Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?

King James Bible
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Holman Christian Standard Bible
Yet no one would stretch out his hand against a ruined man when he cries out to him for help because of his distress.

International Standard Version
"Surely he won't stretch his hand against the needy, will he, especially if they cry to him in their calamity?

NET Bible
"Surely one does not stretch out his hand against a broken man when he cries for help in his distress.

GOD'S WORD® Translation
"But God doesn't stretch out his hand against one who is ruined when that person calls for help in his disaster.

Jubilee Bible 2000
But he will not stretch out his hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?

King James 2000 Bible
Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry out in his destruction.

American King James Version
However, he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

American Standard Version
Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

Douay-Rheims Bible
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.

Darby Bible Translation
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.

English Revised Version
Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though it be in his destruction, one may utter a cry because of these things.

Webster's Bible Translation
Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

World English Bible
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

Young's Literal Translation
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.

Job 30:24 Afrikaans PWL
maar Hy sal nie Sy hand teen my uitsteek nie en wanneer ek na Hom uitroep, sal Hy my red.

Jobi 30:24 Albanian
me siguri nuk do ta shtrijë dorën e tij te varri, megjithëse në fatkeqësinë e tij bërtet për të kërkuar ndihmë.

ﺃﻳﻮﺏ 30:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها

Dyr Hieb 30:24 Bavarian
Aus de Trümmer derf i dennert non dir deuttn? Gar werdn tuet s; daa kan i diend non schrein?

Йов 30:24 Bulgarian
Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「然而,人仆倒豈不伸手,遇災難豈不求救呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“然而,人仆倒岂不伸手,遇灾难岂不求救呢?

約 伯 記 30:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 人 仆 倒 豈 不 伸 手 ? 遇 災 難 豈 不 求 救 呢 ?

約 伯 記 30:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 人 仆 倒 岂 不 伸 手 ? 遇 灾 难 岂 不 求 救 呢 ?

Job 30:24 Croatian Bible
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?

Jobova 30:24 Czech BKR
Jistě žeť nevztáhne Bůh do hrobu ruky, by pak, když je stírá, i volali.

Job 30:24 Danish
Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?

Job 30:24 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij zal tot een aardhoop de hand niet uitsteken; is er bij henlieden geschrei in zijn verdrukking?

Swete's Septuagint
εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι, ἢ δεηθείς γε ἑτέρου, καὶ ποιήσει μοι τοῦτο.

Westminster Leningrad Codex
אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִידֹ֗ו לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃

WLC (Consonants Only)
אך לא־בעי ישלח־יד אם־בפידו להן שוע׃

Aleppo Codex
כד אך לא-בעי ישלח-יד  אם-בפידו להן שוע

Jób 30:24 Hungarian: Karoli
De a roskadóban levõ ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendõben van, ne kiáltson-é segítségért?

Ijob 30:24 Esperanto
Sed cxu oni povas ne deziri eltiri manon, Kaj krii en sia malfelicxo?

JOB 30:24 Finnish: Bible (1776)
Ei hän kuitenkaan ojenna kättänsä luutarhaan, eikä he huuda kadotuksestansa.

Job 30:24 French: Darby
Toutefois dans sa ruine, n'etend-il pas la main, et, dans sa calamite, ne jette-t-il pas un cri de detresse?

Job 30:24 French: Louis Segond (1910)
Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?

Job 30:24 French: Martin (1744)
Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?

Hiob 30:24 German: Modernized
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.

Hiob 30:24 German: Luther (1912)
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?

Hiob 30:24 German: Textbibel (1899)
Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebt's bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?

Giobbe 30:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?

Giobbe 30:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Pur non istenderà egli la mano nell’avello; Quelli che vi son dentro gridano essi, quando egli distrugge?

AYUB 30:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa tiada juga dipanjangkannya tangannya kepada bukit pekuburan; adakah pada mereka itu penangis di dalam kesukarannya?

욥기 30:24 Korean
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가

Iob 30:24 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam : et si corruerint, ipse salvabis.

Jobo knyga 30:24 Lithuanian
Tačiau Jis neištiesia rankos į kapą, nors jie šaukia pražūdami.

Job 30:24 Maori
E kore ano ia tona ringa e totoro iho ki te urupa; ahakoa hei mate mona ka mea ia ki te karanga, he whakaaro ki enei mea.

Jobs 30:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dog, rekker ikke mennesket ut sin hånd når alt synker i grus? Skriker han ikke om hjelp når han er kommet i ulykke?

Job 30:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, cuando clama en su calamidad?

Job 30:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sin embargo ¿no extiende la mano el que está en un montón de ruinas, Cuando clama en su calamidad?

Job 30:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Sin embargo Él no extenderá su mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando Él los quebrante?

Job 30:24 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?

Job 30:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán por ventura los sepultados cuando él los quebrantare?

Jó 30:24 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade, não há quem dê a mão ao homem que cai em desgraça, nem mesmo quando este, em seu momento de ruína e aflição, grita suplicando por ajuda.

Jó 30:24 Portugese Bible
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?   

Iov 30:24 Romanian: Cornilescu
Dar cel ce se prăbuşeşte nu-şi întinde mînile? Cel în nenorocire nu cere ajutor?

Иов 30:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричатьпри своем разрушении?

Иов 30:24 Russian koi8r
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?

Job 30:24 Swedish (1917)
Men skulle man vid sitt fall ej få sträcka ut handen, ej ropa efter hjälp, när ofärd har kommit?

Job 30:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon man ang isa ay di ba naguunat ng kamay sa kaniyang pagkahulog? O sa kaniyang kasakunaan kung kaya sisigaw ng tulong?

โยบ 30:24 Thai: from KJV
ถึงกระนั้นเขาจะไม่ยื่นมือของเขาออกช่วยคนในแดนคนตาย ถึงแม้ว่าพวกเขาร้องขอความช่วยเหลือในท่ามกลางภัยพิบัติของเขา

Eyüp 30:24 Turkish
‹‹Kuşkusuz düşenin dostu olmaz,
Felakete uğrayıp yardım istediğinde.

Gioùp 30:24 Vietnamese (1934)
Song trong khi người nào bị tàn hại, họ há chẳng giơ tay ra sao? Hoặc đương cơn tai nạn, họ há không cất tiếng kêu la ư?

Job 30:23
Top of Page
Top of Page