Job 31:39
New International Version
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,

New Living Translation
or if I have stolen its crops or murdered its owners,

English Standard Version
if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last,

Berean Study Bible
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,

New American Standard Bible
If I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,

King James Bible
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

Holman Christian Standard Bible
if I have consumed its produce without payment or shown contempt for its tenants,

International Standard Version
If I've consumed its produce without paying for it and snuffed out the life of its owners;

NET Bible
if I have eaten its produce without paying, or caused the death of its owners,

GOD'S WORD® Translation
If I have eaten its produce without paying for it and made its owners breathe their last,

Jubilee Bible 2000
if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;

King James 2000 Bible
If I have eaten its fruit without payment, or have caused its owners to lose their life:

American King James Version
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

American Standard Version
If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:

Douay-Rheims Bible
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:

Darby Bible Translation
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:

English Revised Version
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

Webster's Bible Translation
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:

World English Bible
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,

Young's Literal Translation
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,

Job 31:39 Afrikaans PWL
as ek sy opbrengs geëet het sonder betaling of as ek een hartseer gemaak het wie se lewe bitter is,

Jobi 31:39 Albanian
në vend të grurit u rritshin ferra dhe barëra të këqija në vend të elbit".

ﺃﻳﻮﺏ 31:39 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها

Dyr Hieb 31:39 Bavarian
däß i önn Pfacht nit zal, d Aigner in s Elend bring aft,

Йов 31:39 Bulgarian
Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命,

約 伯 記 31:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 吃 地 的 出 產 不 給 價 值 , 或 叫 原 主 喪 命 ;

約 伯 記 31:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 吃 地 的 出 产 不 给 价 值 , 或 叫 原 主 丧 命 ;

Job 31:39 Croatian Bible
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,

Jobova 31:39 Czech BKR
Jídal-li jsem úrody její bez peněz, a duši držitelů jejich přivodil-li jsem k vzdychání:

Job 31:39 Danish
har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,

Job 31:39 Dutch Staten Vertaling
Zo ik zijn vermogen gegeten heb zonder geld, en de ziel zijner akkerlieden heb doen hijgen;

Swete's Septuagint
εἰ δὲ καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῆς ἔφαγον μόνος ἄνευ τιμῆς, εἰ δὲ καὶ ψυχὴν κυρίου τῆς γῆς ἐκλαβὼν ἐλύπησα·

Westminster Leningrad Codex
אִם־כֹּ֖חָהּ אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ הִפָּֽחְתִּי׃

WLC (Consonants Only)
אם־כחה אכלתי בלי־כסף ונפש בעליה הפחתי׃

Aleppo Codex
לט אם-כחה אכלתי בלי-כסף  ונפש בעליה הפחתי

Jób 31:39 Hungarian: Karoli
Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:

Ijob 31:39 Esperanto
Se gxiajn fruktojn mi mangxis senpage, Kaj mi afliktis la animon de gxiaj mastroj:

JOB 31:39 Finnish: Bible (1776)
Jos minä olen sen hedelmän maksamatta syönyt, ja tehnyt peltomiesten elämän työlääksi;

Job 31:39 French: Darby
Si j'en ai mange le revenu, sans argent, et que j'aie tourmente à mort l'ame de ses possesseurs,

Job 31:39 French: Louis Segond (1910)
Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;

Job 31:39 French: Martin (1744)
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.

Hiob 31:39 German: Modernized
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,

Hiob 31:39 German: Luther (1912)
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:

Hiob 31:39 German: Textbibel (1899)
wenn ich seinen Ertrag ohne Entgelt verzehrte und seinem Besitzer das Leben ausblies -

Giobbe 31:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
se ne ho mangiato il frutto senza pagarla, se ho fatto sospirare chi la coltivava,

Giobbe 31:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;

AYUB 31:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau kiranya aku sudah makan hasilnya dengan tiada membayar upahnya dan jikalau kiranya sudah kuisap darah orang upahannya,

욥기 31:39 Korean
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가

Iob 31:39 Latin: Vulgata Clementina
si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi :

Jobo knyga 31:39 Lithuanian
jei valgiau jos derlių neapmokėjęs ir jos darbininkams apsunkinau gyvenimą,

Job 31:39 Maori
Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,

Jobs 31:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,

Job 31:39 Spanish: La Biblia de las Américas
si he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,

Job 31:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si he comido su fruto sin dinero, O si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,

Job 31:39 Spanish: Reina Valera Gómez
Si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;

Job 31:39 Spanish: Reina Valera 1909
Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;

Job 31:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si comí su sustancia sin dinero, o afligí el alma de sus dueños;

Jó 31:39 Bíblia King James Atualizada Português
se consumi os seus produtos sem nada dar em troca, se causei desânimo aos seus habitantes,

Jó 31:39 Portugese Bible
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;   

Iov 31:39 Romanian: Cornilescu
dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:

Иов 31:39 Russian: Synodal Translation (1876)
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,

Иов 31:39 Russian koi8r
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,

Job 31:39 Swedish (1917)
Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?

Job 31:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:

โยบ 31:39 Thai: from KJV
ถ้าข้ากินผลิตผลของมันด้วยมิได้เสียเงิน และกระทำให้เจ้าของที่ดินเดิมนั้นเสียชีวิต

Eyüp 31:39 Turkish
Ürününü para ödemeden yedimse
Ya da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,

Gioùp 31:39 Vietnamese (1934)
Nếu tôi ăn sản vật nó mà không trả giá bạc, Làm khuấy khuất nguyên chủ nó cho đến phải chết mất;

Job 31:38
Top of Page
Top of Page