Job 39:13
New International Version
"The wings of the ostrich flap joyfully, though they cannot compare with the wings and feathers of the stork.

New Living Translation
"The ostrich flaps her wings grandly, but they are no match for the feathers of the stork.

English Standard Version
“The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?

Berean Study Bible
The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.

New American Standard Bible
"The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love,

King James Bible
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

Holman Christian Standard Bible
The wings of the ostrich flap joyfully, but are her feathers and plumage like the stork's?

International Standard Version
"The wings of the ostrich flap joyously, but aren't its pinions and feathers like the stork?

NET Bible
"The wings of the ostrich flap with joy, but are they the pinions and plumage of a stork?

GOD'S WORD® Translation
"Does the ostrich flap its wings in joy, or do its wings lack feathers?

Jubilee Bible 2000
Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich?

King James 2000 Bible
Gave you the proud wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

American King James Version
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?

American Standard Version
The wings of the ostrich wave proudly; But are they the pinions and plumage of love?

Douay-Rheims Bible
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.

Darby Bible Translation
The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork's pinion and plumage?

English Revised Version
The wing of the ostrich rejoiceth, but are her pinions and feathers kindly?

Webster's Bible Translation
Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!

World English Bible
"The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?

Young's Literal Translation
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.

Job 39:13 Afrikaans PWL
Die volstruis lig haarself trots op en kom dan en maak haar nes,

Jobi 39:13 Albanian
Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.

ﺃﻳﻮﺏ 39:13 Arabic: Smith & Van Dyke
جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.

Dyr Hieb 39:13 Bavarian
Dyr Strauß schlagt froelich mit de Födern. Doch ist yr wie ayn Storch, ayn Falk?

Йов 39:13 Bulgarian
Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?

約 伯 記 39:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 , 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 ?

約 伯 記 39:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
鸵 鸟 的 翅 膀 欢 然 ? 展 , 岂 是 显 慈 爱 的 翎 毛 和 羽 毛 麽 ?

Job 39:13 Croatian Bible
Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.

Jobova 39:13 Czech BKR
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?

Job 39:13 Danish
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,

Job 39:13 Dutch Staten Vertaling
Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen?

Swete's Septuagint
πτέρυξ τερπομένων, ἐὰν συλλάβῃ ἁσιδὰ καὶ νεσσά·

Westminster Leningrad Codex
כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כנף־רננים נעלסה אם־אברה חסידה ונצה׃

Aleppo Codex
יג כנף-רננים נעלסה  אם-אברה חסידה ונצה

Jób 39:13 Hungarian: Karoli
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?

Ijob 39:13 Esperanto
La flugilo de struto levigxas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;

JOB 39:13 Finnish: Bible (1776)
(H 39:16) Ovatko riikinkukkoin sulat kauniimmat kuin nälkäkurjen sulat?

Job 39:13 French: Darby
L'aile de l'autruche bat joyeusement: ce sont les plumes et le plumage de la cigogne;

Job 39:13 French: Louis Segond (1910)
L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.

Job 39:13 French: Martin (1744)
As-tu donné aux paons ce plumage qui est si brillant, ou à l'autruche les ailes et les plumes?

Hiob 39:13 German: Modernized
Die Federn des Pfauen sind schöner denn die Flügel und Federn des Storchs,

Hiob 39:13 German: Luther (1912)
Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.

Hiob 39:13 German: Textbibel (1899)
Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?

Giobbe 39:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?

Giobbe 39:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-16) Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?

AYUB 39:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sayap apakah yang berkepak-kepak demikian dengan kesukaannya? Sayap bangaukah atau sayap burung untakah?

욥기 39:13 Korean
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라

Iob 39:13 Latin: Vulgata Clementina
Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris.

Jobo knyga 39:13 Lithuanian
Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?

Job 39:13 Maori
E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?

Jobs 39:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?

Job 39:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Baten alegres las alas del avestruz, ¿acaso con el ala y plumaje del amor?

Job 39:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Baten alegres las alas del avestruz, ¿Acaso con el ala y plumaje del amor?

Job 39:13 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?

Job 39:13 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-16) ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz?

Job 39:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?

Jó 39:13 Bíblia King James Atualizada Português
A avestruz bate as robustas asas alegremente, mas como explicar o lindo adorno da plumagem da cegonha?1

Jó 39:13 Portugese Bible
Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?   

Iov 39:13 Romanian: Cornilescu
Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.

Иов 39:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?

Иов 39:13 Russian koi8r
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?

Job 39:13 Swedish (1917)
Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?

Job 39:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pakpak ng avestruz ay nagagalak; nguni't may kagandahang loob ba ang kanilang mga pakpak at mga balahibo?

โยบ 39:13 Thai: from KJV
เจ้าให้ปีกอันสวยงามแก่นกยูงหรือ และให้ปีกและขนแก่นกกระจอกเทศหรือ

Eyüp 39:13 Turkish
‹‹Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır,
Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz.

Gioùp 39:13 Vietnamese (1934)
(39:16) Chim lạc đà đập cánh vui mừng; Nhưng cánh và lông ấy, há có biết thương yêu sao?

Job 39:12
Top of Page
Top of Page