Job 40:4
New International Version
"I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.

New Living Translation
"I am nothing--how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.

English Standard Version
“Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

Berean Study Bible
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.

New American Standard Bible
"Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.

King James Bible
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

Holman Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer You? I place my hand over my mouth.

International Standard Version
"I must look insignificant to you! How can I answer you? I'm speechless.

NET Bible
"Indeed, I am completely unworthy--how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.

GOD'S WORD® Translation
"I'm so insignificant. How can I answer you? I will put my hand over my mouth.

Jubilee Bible 2000
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand over my mouth.

King James 2000 Bible
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand upon my mouth.

American King James Version
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.

American Standard Version
Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.

Douay-Rheims Bible


Darby Bible Translation
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.

English Revised Version
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.

Webster's Bible Translation
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.

World English Bible
"Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

Young's Literal Translation
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

Job 40:4 Afrikaans PWL
“Let op, ek is onwaardig. Wat sal ek U antwoord? Ek sal my hand op my mond lê.

Jobi 40:4 Albanian
Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

ﺃﻳﻮﺏ 40:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ها انا حقير فماذا اجاوبك. وضعت يدي على فمي.

Dyr Hieb 40:4 Bavarian
"Nän, haan önn Arsh z weit unt! Was kännt i daa non sagn? I gib ayn Rue.

Йов 40:4 Bulgarian
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我是卑賤的,我用什麼回答你呢?只好用手摀口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我是卑贱的,我用什么回答你呢?只好用手捂口。

約 伯 記 40:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 卑 賤 的 ! 我 用 甚 麼 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。

約 伯 記 40:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 麽 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 捂 口 。

Job 40:4 Croatian Bible
Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.

Jobova 40:4 Czech BKR
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?

Job 40:4 Danish
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Haand paa min Mund!

Job 40:4 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?

Swete's Septuagint
Τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι, νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων Κύριον, ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δώσω πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου.

Westminster Leningrad Codex
הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמֹו־פִֽי׃

WLC (Consonants Only)
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו־פי׃

Aleppo Codex
ד הן קלתי מה אשיבך  ידי שמתי למו-פי

Jób 40:4 Hungarian: Karoli
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgõ hangon szólasz- é, mint õ?

Ijob 40:4 Esperanto
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.

JOB 40:4 Finnish: Bible (1776)
(H 39:37) Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.

Job 40:4 French: Darby
Voici, je suis une creature de rien, que te repliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.

Job 40:4 French: Louis Segond (1910)
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.

Job 40:4 French: Martin (1744)
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.

Hiob 40:4 German: Modernized
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen, was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.

Hiob 40:4 German: Luther (1912)
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.

Hiob 40:4 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.

Giobbe 40:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.

Giobbe 40:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-37) Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.

AYUB 40:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya hamba ini terlalu hina; apa jawab dapat hamba balas kepada-Mu?

욥기 40:4 Korean
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ?

Iob 40:4 Latin: Vulgata Clementina
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ? manum meam ponam super os meum.

Jobo knyga 40:4 Lithuanian
“Aš per menkas Tau atsakyti. Aš uždengsiu ranka savo burną.

Job 40:4 Maori
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.

Jobs 40:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.

Job 40:4 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

Job 40:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Yo soy insignificante; ¿qué puedo yo responderte? Mi mano pongo sobre la boca.

Job 40:4 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

Job 40:4 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

Job 40:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

Jó 40:4 Bíblia King James Atualizada Português
“Sou pecador, como posso dignar-me a responder-te? Pelo contrário, tapo a minha boca com as mãos para evitar as palavras más.

Jó 40:4 Portugese Bible
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.   

Iov 40:4 Romanian: Cornilescu
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.

Иов 40:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои.

Иов 40:4 Russian koi8r
(39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.

Job 40:4 Swedish (1917)
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.

Job 40:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,

โยบ 40:4 Thai: from KJV
ดูเถิด ข้าพระองค์นี้ก็กระจิริด จะทูลพระองค์ว่ากระไรได้ ข้าพระองค์เอามือปิดปาก

Eyüp 40:4 Turkish
‹‹Bak, ben değersiz biriyim,
Sana nasıl yanıt verebilirim?
Ağzımı elimle kapıyorum.

Gioùp 40:4 Vietnamese (1934)
(39:37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.

Job 40:3
Top of Page
Top of Page