Joel 2:14
New International Version
Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing-- grain offerings and drink offerings for the LORD your God.

New Living Translation
Who knows? Perhaps he will give you a reprieve, sending you a blessing instead of this curse. Perhaps you will be able to offer grain and wine to the LORD your God as before.

English Standard Version
Who knows whether he will not turn and relent, and leave a blessing behind him, a grain offering and a drink offering for the LORD your God?

Berean Study Bible
Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind Him—grain and drink offerings for the LORD your God.

New American Standard Bible
Who knows whether He will not turn and relent And leave a blessing behind Him, Even a grain offering and a drink offering For the LORD your God?

King James Bible
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?

Holman Christian Standard Bible
Who knows? He may turn and relent and leave a blessing behind Him, so you can offer grain and wine to the LORD your God.

International Standard Version
Who knows? He will turn back and relent, will he not, leaving behind a blessing, even a grain offering and drink offering for the LORD your God?"

NET Bible
Who knows? Perhaps he will be compassionate and grant a reprieve, and leave blessing in his wake--a meal offering and a drink offering for you to offer to the LORD your God!

GOD'S WORD® Translation
Who knows? He may reconsider and change his plan and leave a blessing for you. Then you could give grain offerings and wine offerings to the LORD your God.

Jubilee Bible 2000
Who knows if he will return and repent and leave a blessing behind him even a present and a drink offering unto the LORD your God?

King James 2000 Bible
Who knows if he will return and have pity, and leave a blessing behind him; even a grain offering and a drink offering unto the LORD your God?

American King James Version
Who knows if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering to the LORD your God?

American Standard Version
Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal-offering and a drink-offering unto Jehovah your God?

Douay-Rheims Bible
Who knoweth but he will return, and forgive, and leave a blessing behind him, sacrifice and libation to the Lord your God?

Darby Bible Translation
Who knoweth? He might return and repent, and leave a blessing behind him, an oblation and a drink-offering for Jehovah your God?

English Revised Version
Who knoweth whether he will not turn and repent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering unto the LORD your God?

Webster's Bible Translation
Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat-offering and a drink-offering to the LORD your God?

World English Bible
Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.

Young's Literal Translation
Who knoweth -- He doth turn back, Yea -- He hath repented, And He hath left behind Him a blessing, A present and libation of Jehovah your God?

Joël 2:14 Afrikaans PWL
Wie weet of Hy nie weer sal draai en berou en ’n seën agter Hom sal laat nie, selfs ’n graanoffer en ’n drankoffer aan יהוה, julle God?

Joeli 2:14 Albanian
Kush e di, ndoshta kthehet dhe pendohet, dhe lë pas tij një bekim, një ofertë ushqimesh dhe një libacion për Zotin, Perëndinë tuaj?

ﻳﻮﺋﻴﻞ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
لعله يرجع ويندم فيبقي وراءه بركة تقدمة وسكيبا للرب الهكم

Dyr Joheel 2:14 Bavarian
Wer waiß s; öbby widerruefft yr allss; und er gibt enk wider seinn Sögn, yso däßß Speis- und Trankopfer darbringen künntß für n Trechtein, enkern Got.

Иоил 2:14 Bulgarian
Кой знае дали Той не ще се повърне и разкае, Та остави благословение след Себе Си, [Колкото] за хлебен принос и възлияние на Господа вашия Бог?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或者他轉意後悔,留下餘福,就是留下獻給耶和華你們神的素祭和奠祭,也未可知。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或者他转意后悔,留下余福,就是留下献给耶和华你们神的素祭和奠祭,也未可知。

約 珥 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 者 他 轉 意 後 悔 , 留 下 餘 福 , 就 是 留 下 獻 給 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 素 祭 和 奠 祭 , 也 未 可 知 。

約 珥 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 者 他 转 意 後 悔 , 留 下 馀 福 , 就 是 留 下 献 给 耶 和 华 ─ 你 们   神 的 素 祭 和 奠 祭 , 也 未 可 知 。

Joel 2:14 Croatian Bible
Tko zna neće li se opet ražaliti, neće li blagoslov ostaviti za sobom! Prinose i ljevanice Jahvi, Bogu našemu!

Joele 2:14 Czech BKR
Kdo ví, neobrátí-li se a nebude-li želeti, a nezůstaví-li po něm požehnání, oběti suché a mokré Hospodinu Bohu vašemu.

Joel 2:14 Danish
Maaske slaar han om og angrer og levner Velsignelse efter sig, Afgrødeoffer og Drikoffer til HERREN eders Gud.

Joël 2:14 Dutch Staten Vertaling
Wie weet, Hij mocht Zich wenden en berouw hebben; en Hij mocht een zegen achter Zich overlaten tot spijsoffer en drankoffer voor den HEERE, uw God.

Swete's Septuagint
τίς οἶδεν εἰ ἐπιστρέψει καὶ μετανοήσει, καὶ ὑπολείψεται ὀπίσω αὐτοῦ εὐλογίαν, θυσίαν καὶ σπονδὴν Κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν;

Westminster Leningrad Codex
מִ֥י יֹודֵ֖עַ יָשׁ֣וּב וְנִחָ֑ם וְהִשְׁאִ֤יר אַֽחֲרָיו֙ בְּרָכָ֔ה מִנְחָ֣ה וָנֶ֔סֶךְ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
מי יודע ישוב ונחם והשאיר אחריו ברכה מנחה ונסך ליהוה אלהיכם׃ פ

Aleppo Codex
יד מי יודע ישוב ונחם והשאיר אחריו ברכה--מנחה ונסך ליהוה אלהיכם  {פ}

Jóel 2:14 Hungarian: Karoli
Ki tudja, hátha visszatér és megbánja, és áldást hagy maga után; étel- és italáldozatot az Úrnak, a ti Isteneteknek?!

Joel 2:14 Esperanto
Kiu scias? eble Li denove bedauxros, eble Li restigos post Si benon, farunoferojn kaj versxoferojn al la Eternulo, via Dio.

JOOEL 2:14 Finnish: Bible (1776)
Kukaties hän kääntyy ja katuu, ja jättää jälkeensä siunauksen, ruokauhrin ja juomauhrin Herralle teidän Jumalallenne.

Joël 2:14 French: Darby
Qui sait? il reviendra et se repentira et laissera apres lui une benediction, une offrande et une libation à l'Eternel, votre Dieu.

Joël 2:14 French: Louis Segond (1910)
Qui sait s'il ne reviendra pas et ne se repentira pas, Et s'il ne laissera pas après lui la bénédiction, Des offrandes et des libations pour l'Eternel, votre Dieu?

Joël 2:14 French: Martin (1744)
Qui sait si l'Eternel votre Dieu ne viendra point à se repentir, et s'il ne laissera point après soi bénédiction, gâteau, et aspersion?

Joel 2:14 German: Modernized
Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen und einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott.

Joel 2:14 German: Luther (1912)
Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen, und er mag einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott.

Joel 2:14 German: Textbibel (1899)
Wer weiß, ob er sich's nicht wiederum gereuen läßt und doch noch eine Segensgabe hinter sich zurückläßt: Speis- und Trankopfer, für Jahwe, euren Gott!

Gioele 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi sa ch’ei non si volga e si penta lasciando dietro a sé una benedizione, delle offerte e delle libazioni per l’Eterno, per l’Iddio vostro?

Gioele 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi sa se egli si rivolgerà, e si pentirà, e lascerà dietro a sè qualche benedizione, qualche offerta di panatica, e da spandere, da fare al Signore Iddio vostro?

YOEL 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa tahu? mudah-mudahan Ia kembali dan bersesal, dan ditinggalkan-Nya suatu berkat di belakang-Nya akan persembahan makanan dan persembahan minuman bagi Tuhan, Allahmu.

요엘 2:14 Korean
주께서 혹시 마음과 뜻을 돌이키시고 그 뒤에 복을 끼치사 너희 하나님 여호와께 소제와 전제를 드리게 하지 아니하실는지 누가 알겠느냐

Ioel 2:14 Latin: Vulgata Clementina
Quis scit si convertatur, et ignoscat, et relinquat post se benedictionem, sacrificium et libamen Domino Deo vestro ?

Joelio knyga 2:14 Lithuanian
Kas žino, gal Jis sugrįš, pasigailės ir paliks palaiminimą­duonos auką ir geriamąją auką Viešpačiui, jūsų Dievui?

Joel 2:14 Maori
Ko wai ka tohu, tera pea ka tahuri, ka puta ke ona whakaaro, a ka mahue he manaaki i muri i a ia, ara he whakahere totokore, he ringihanga ma Ihowa, ma to koutou Atua?

Joel 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem vet? Han torde vende om og angre og la en velsignelse bli igjen efter sig, til matoffer og drikkoffer for Herren eders Gud.

Joel 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Quién sabe si volverá y se apiadará, y dejará tras sí bendición, es decir, ofrenda de cereal y libación para el SEÑOR vuestro Dios?

Joel 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Quién sabe si reconsidere y se apiade, Y deje tras sí bendición, Es decir, ofrenda de cereal y libación Para el SEÑOR su Dios?

Joel 2:14 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Quién sabe si volverá y se apiadará y dejará bendición tras sí, es decir, ofrenda y libación para Jehová Dios vuestro?

Joel 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién sabe si volverá, y se apiadará, y dejará bendición tras de él, presente y libación para Jehová Dios vuestro?

Joel 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién sabe si se convertirá, y se arrepentirá, y dejará bendición tras de él, presente y libación para el SEÑOR Dios vuestro?

Joel 2:14 Bíblia King James Atualizada Português
É possível que ele volte atrás e se arrependa, e ao passar ainda permita uma benção sobre vós. Assim podereis fazer ofertas de cereais e apresentar libações ao vosso Yahweh, o vosso Elohim, Deus!

Joel 2:14 Portugese Bible
Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de cereais e libação para o Senhor vosso Deus?   

Ioel 2:14 Romanian: Cornilescu
Cine ştie dacă nu Se va întoarce şi nu Se va căi? Cine ştie dacă nu va lăsa după El o binecuvîntare, daruri de mîncare şi jertfe de băutură pentru Domnul, Dumnezeul vostru?

Иоиль 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит либлагословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?

Иоиль 2:14 Russian koi8r
Кто знает, не сжалится ли Он, и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?

Joel 2:14 Swedish (1917)
Måhända vänder han om och ångrar sig och lämnar kvar efter sig någon välsignelse, till spisoffer och drickoffer åt HERREN, eder Gud.

Joel 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinong nakakaalam kung siya'y hindi magbabalik-loob, at magsisisi, at magiiwan ng isang pagpapala sa likuran niya, ng handog na harina, at ng inuming handog sa Panginoon ninyong Dios?

โยเอล 2:14 Thai: from KJV
ใครจะรู้ได้ พระองค์อาจจะทรงกลับและเปลี่ยนพระทัย และทรงอำนวยพระพรไว้ คือให้มีธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาสำหรับถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านแล้ว

Yoel 2:14 Turkish
Kim bilir, belki size acır da kararından döner.
Ardında bereket bırakır. O zaman Ona tahıl ve şarap sunuları sunarsınız.

Gioâ-eân 2:14 Vietnamese (1934)
Ai biết được Ngài sẽ chẳng xây lòng đổi ý, chẳng để lại phước lành sau mình, tức là của lễ chay, lễ quán cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, hay sao?

Joel 2:13
Top of Page
Top of Page