John 12:13
New International Version
They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the king of Israel!"

New Living Translation
took palm branches and went down the road to meet him. They shouted, "Praise God! Blessings on the one who comes in the name of the LORD! Hail to the King of Israel!"

English Standard Version
So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!”

Berean Study Bible
They took palm branches and went out to meet Him, shouting: “Hosanna!” “Blessed is He who comes in the name of the Lord!” “Blessed is the King of Israel!”

New American Standard Bible
took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD, even the King of Israel."

King James Bible
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

Holman Christian Standard Bible
they took palm branches and went out to meet Him. They kept shouting: "Hosanna! He who comes in the name of the Lord is the blessed One--the King of Israel!"

International Standard Version
So they took branches of palm trees and went out to meet him, shouting, "Hosanna! How blessed is the one who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"

NET Bible
So they took branches of palm trees and went out to meet him. They began to shout, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Blessed is the king of Israel!"

Aramaic Bible in Plain English
Took branches of palm trees and went out to meet him, and they were shouting and saying, “Hosanna! Blessed is he that comes in the name of THE LORD JEHOVAH, The King of Israel!”

GOD'S WORD® Translation
So they took palm branches and went to meet him. They were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord, the king of Israel!"

Jubilee Bible 2000
took branches of palm trees and went forth to meet him and cried, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord, the King of Israel.

King James 2000 Bible
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that comes in the name of the Lord.

American King James Version
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that comes in the name of the Lord.

American Standard Version
took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.

Douay-Rheims Bible
Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord, the king of Israel.

Darby Bible Translation
took branches of palms and went out to meet him, and cried, Hosanna, blessed [is] he that comes in the name of [the] Lord, the King of Israel.

English Revised Version
took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.

Webster's Bible Translation
Took branches of palm-trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna; Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.

Weymouth New Testament
took branches of the palm trees and went out to meet Him, shouting as they went, "God save him! Blessings on him who comes in the name of the Lord--even on the King of Israel!"

World English Bible
they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"

Young's Literal Translation
took the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, 'Hosanna, blessed is he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'

Johannes 12:13 Afrikaans PWL
palmtakke gevat en uitgegaan om Hom te ontmoet en uitgeroep:

Gjoni 12:13 Albanian
mori degë palmash dhe i doli para, duke thirrur: ''Hosana! Bekuar ai që vjen në emër të Zotit, mbreti i Izraelit!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فأخذوا سعوف النخل وخرجوا للقائه وكانوا يصرخون أوصنّا مبارك الآتي باسم الرب ملك اسرائيل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:13 Armenian (Western): NT
առաւ արմաւենիի ոստեր, դուրս ելաւ զայն դիմաւորելու, եւ կ՚աղաղակէր. «Ովսաննա՜, օրհնեա՜լ է Իսրայէլի թագաւորը՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Har citzaten palma adarrac, eta ilki cequizquion aitzinera, eta oihu eguiten çutén, Hosanna, Benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten den Israeleco reguea.

Dyr Johanns 12:13 Bavarian
Sö naamend Palmzweig, zognd aushin, däß s n empfangend, und rieffend aus: "Iem sei Preis! Lobtß iem, der wo in n Herrn seinn Nam kimmt, dyr Künig von Isryheel!"

Йоан 12:13 Bulgarian
взеха палмови клони и излязоха да Го посрещнат, викайки: Осана! благословен, Който иде в Господното име, Израилевият Цар!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就拿著棕櫚樹枝出去迎接他,歡呼說:「和散那!奉主名而來的那一位,以色列的王啊,是蒙祝福的!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
就拿着棕榈树枝出去迎接他,欢呼说:“和散那!奉主名而来的那一位,以色列的王啊,是蒙祝福的!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就拿著棕樹枝出去迎接他,喊著說:「和散那!奉主名來的以色列王是應當稱頌的!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就拿着棕树枝出去迎接他,喊着说:“和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!”

約 翰 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 拿 著 棕 樹 枝 出 去 迎 接 他 , 喊 著 說 : 和 散 那 ! 奉 主 名 來 的 以 色 列 王 是 應 當 稱 頌 的 !

約 翰 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 拿 着 棕 树 枝 出 去 迎 接 他 , 喊 着 说 : 和 散 那 ! 奉 主 名 来 的 以 色 列 王 是 应 当 称 颂 的 !

Evanðelje po Ivanu 12:13 Croatian Bible
uze palmove grančice i iziđe mu u susret. Vikahu: Hosana! Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Kralj Izraelov.

Jan 12:13 Czech BKR
Nabrali ratolestí palmových, a vyšli proti němu, a volali: Spas nás! Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně, Král Izraelský.

Johannes 12:13 Danish
toge de Palmegrene og gik ud imod ham og raabte: »Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn, Israels Konge!«

Johannes 12:13 Dutch Staten Vertaling
Namen de takken van palmbomen, en gingen uit Hem tegemoet, en riepen: Hosanna! Gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren, Hij, Die is de Koning Israels!

Nestle Greek New Testament 1904
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

Westcott and Hort 1881
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων, καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἔκραζον, Ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

Greek Orthodox Church 1904
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον· Ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

Tischendorf 8th Edition
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον· ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων, καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἔκραζον, Ὡσαννα· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καὶ ἔκραζον, Ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου και ο βασιλευς του ισραηλ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου και ο βασιλευς του ισραηλ

Stephanus Textus Receptus 1550
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ο βασιλευς του ισραηλ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ελαβον τα βαια των φοινικων, και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω, και εκραζον, Ωσαννα· ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου, ο βασιλευς του Ισραηλ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου βασιλευς του ισραηλ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραυγαζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου {VAR1: και } {VAR2: [και] } ο βασιλευς του ισραηλ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis hypantēsin autō, kai ekraugazon Hōsanna, eulogēmenos ho erchomenos en onomati Kyriou, kai ho Basileus tou Israēl.

elabon ta baia ton phoinikon kai exelthon eis hypantesin auto, kai ekraugazon Hosanna, eulogemenos ho erchomenos en onomati Kyriou, kai ho Basileus tou Israel.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis hypantēsin autō, kai ekraugazon Hōsanna, eulogēmenos ho erchomenos en onomati Kyriou, kai ho basileus tou Israēl.

elabon ta baia ton phoinikon kai exelthon eis hypantesin auto, kai ekraugazon Hosanna, eulogemenos ho erchomenos en onomati Kyriou, kai ho basileus tou Israel.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekraugazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou kai o basileus tou israēl

elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekraugazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou kai o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou basileus tou israēl

elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou o basileus tou israēl

elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekrazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou o basileus tou israēl

elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekrazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Westcott/Hort - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekraugazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou kai o basileus tou israēl

elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekraugazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou kai o basileus tou israEl

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
elabon ta baia tōn phoinikōn kai exēlthon eis upantēsin autō kai ekraugazon ōsanna eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou {WH: kai } {UBS4: [kai] } o basileus tou israēl

elabon ta baia tOn phoinikOn kai exElthon eis upantEsin autO kai ekraugazon Osanna eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou {WH: kai} {UBS4: [kai]} o basileus tou israEl

János 12:13 Hungarian: Karoli
Pálmaágakat võn, és kiméne elébe, és kiált vala: Hozsánna: Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében, az Izráelnek ama királya!

La evangelio laŭ Johano 12:13 Esperanto
prenis brancxojn de la palmoj, kaj iris al li renkonte, kaj kriis:Hosana! Estu benata la Regxo de Izrael, kiu venas en la nomo de la Eternulo!

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:13 Finnish: Bible (1776)
Ottivat he palmu-oksia, menivät häntä vastaan ja huusivat: Hosianna! siunattu on se, joka tulee Herran nimeen, Israelin kuningas!

Jean 12:13 French: Darby
prit les rameaux des palmiers, et sortit au-devant de lui, et criait: Hosanna! beni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israel!

Jean 12:13 French: Louis Segond (1910)
prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël!

Jean 12:13 French: Martin (1744)
Prirent des rameaux de palmes, et sortirent au-devant de lui, et ils criaient : Hosanna! béni soit le Roi d'Israël qui vient au Nom du Seigneur!

Johannes 12:13 German: Modernized
nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, ein König von Israel!

Johannes 12:13 German: Luther (1912)
nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, der König von Israel!

Johannes 12:13 German: Textbibel (1899)
Hosianna, gesegnet der da kommt im Namen des Herrn, der König von Israel.

Giovanni 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
prese de’ rami di palme, e uscì ad incontrarlo, e si mise a gridare: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore, il Re d’Israele!

Giovanni 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
prese de’ rami di palme, ed uscì incontro a lui, e gridava: Osanna! benedetto sia il Re d’Israele, che viene nel nome del Signore.

YOHANES 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu mereka itu mengambil pelepah pohon kurma serta pergi menyambut Dia, sambil bersorak, katanya, "Hosanna, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan, yaitu Raja bani Israel!"

John 12:13 Kabyle: NT
Kksen-d tiseḍwa ( ticiṭwin ) n tezdayt, ṛuḥen a t-mmagren, țeddun țɛeggiḍen : ?usana ! Yețțubarek win i d-yusan s yisem n Sidi Ṛebbi ! Yețțubarek ugellid n wat Isṛail !

요한복음 12:13 Korean
종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 `호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이, 곧 이스라엘의 왕이시여 !' 하더라

Ioannes 12:13 Latin: Vulgata Clementina
acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant : Hosanna, benedictus qui venit in nomine Domini, rex Israël.

Sv. Jānis 12:13 Latvian New Testament
Paņēmuši palmu zarus un izgājuši Viņam pretī, sauca: Hozanna, svētīgs, kas nāk Kunga vārdā, Izraēļa Ķēniņš!

Evangelija pagal Jonà 12:13 Lithuanian
Žmonės pasiėmė palmių šakų ir išėjo Jo pasitikti, šaukdami: “Osana! Palaimintas Tas, kuris ateina Viešpaties vardu­Izraelio karalius!”

John 12:13 Maori
Ka mau ratou ki nga manga nikau, haere ana ki te whakatau i a ia, me te karanga, Ohana: Ka whakapaingia ia, e haere mai nei i runga i te ingoa o te Ariki, te Kingi o Iharaira.

Johannes 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
tok de palmegrener og gikk ut for å møte ham, og ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn, Israels konge!

Juan 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas
tomaron hojas de las palmas y salieron a recibirle, y gritaban: ¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR, el Rey de Israel.

Juan 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
tomaron hojas de las palmas y salieron a recibir a Jesús, y gritaban: "¡Hosanna! BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR, el Rey de Israel."

Juan 12:13 Spanish: Reina Valera Gómez
tomaron ramas de palmas, y salieron a recibirle, y aclamaban: ¡Hosanna! ¡Bendito el Rey de Israel, que viene en el nombre del Señor!

Juan 12:13 Spanish: Reina Valera 1909
Tomaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: ¡Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!

Juan 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tomaron ramos de palmas, y salieron a recibirle, y clamaban: ¡Hosanna, Bendito el que viene en el Nombre del Señor, el Rey de Israel!

João 12:13 Bíblia King James Atualizada Português
pegou ramos de palmeiras e saiu ao seu encontro, exultando: “Hosana! Bendito o que vem em o Nome do Senhor!Bendito o Rei de Israel!”

João 12:13 Portugese Bible
tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!   

Ioan 12:13 Romanian: Cornilescu
a luat ramuri de finic, şi I -a ieşit în întîmpinare, strigînd: ,,Osana! Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului, Împăratul lui Israel!``

От Иоанна 12:13 Russian: Synodal Translation (1876)
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!

От Иоанна 12:13 Russian koi8r
взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!

John 12:13 Shuar New Testament
Niisha tintiuki nukΘ ainis nukan J·urar Jesusan inkiuntai tusar Jφinkiarmiayi. T·rawar untsumainiak "Shiir tati, tiarmiayi. Yusa kakarmarijiai winiana nu Tφ pΘnkeraiti. Israer-shuara uuntri asa shiir Atφ" tu untsumiarmiayi.

Johannes 12:13 Swedish (1917)
togo de palmkvistar och gingo ut för att möta honom och ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn, han som är Israels konung.»

Yohana 12:13 Swahili NT
Basi, wakachukua matawi ya mitende, wakatoka kwenda kumlaki; wakapaaza sauti wakisema: "Hosana! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana. Abarikiwe mfalme wa Israeli."

Juan 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay nagsikuha ng mga palapa ng mga puno ng palma, at nagsilabas na sumalubong sa kaniya, na nagsisigawan, Hosanna: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ang Hari ng Israel.

Ǝlinjil wa n Yaxya 12:13 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝdkalan-du ilǝdlad ǝn tagayt ǝglan ǝssǝlkadan-as gannin s afalla:

«Ozana! Tǝmmal i Mǝššina!

Iga Mǝššina albaraka daɣ

wa d-osan s esǝm n Ǝmǝli!

Kay ǝmǝnokal n Israyil!»

ยอห์น 12:13 Thai: from KJV
เขาก็พากันถือใบของต้นอินทผลัมออกไปต้อนรับพระองค์ร้องว่า "โฮซันนา ขอให้พระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า คือพระมหากษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงพระเจริญ"

Yuhanna 12:13 Turkish
Hurma dalları alarak Onu karşılamaya çıktılar. ‹‹Hozana! Rabbin adıyla gelene, İsrailin Kralına övgüler olsun!›› diye bağırıyorlardı.

Йоан 12:13 Ukrainian: NT
побрали віттє пальмове, та й вийшли назустріч Йому, покликуючи: Осанна! благословен грядущий в імя Господнє, Цар Ізраїлїв!

John 12:13 Uma New Testament
Mpo'ala' -ra palampa, pai' hilou-ra mpotomu-i. Ntora mekio' -ra: Une' -imi Pue' Ala!" Pue' mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!" Pue' mpogane' Magau' to Israel!"

Giaêng 12:13 Vietnamese (1934)
bèn lấy những lá kè ra đón Ngài, và reo lên rằng: Hô-sa-na! Chúc phước cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến, là Vua của Y-sơ-ra-ên!

John 12:12
Top of Page
Top of Page