John 13:9
New International Version
"Then, Lord," Simon Peter replied, "not just my feet but my hands and my head as well!"

New Living Translation
Simon Peter exclaimed, "Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!"

English Standard Version
Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only but also my hands and my head!”

Berean Study Bible
“Then, Lord,” Simon Peter replied, “not only my feet, but my hands and my head as well!”

New American Standard Bible
Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."

King James Bible
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Holman Christian Standard Bible
Simon Peter said to Him, "Lord, not only my feet, but also my hands and my head."

International Standard Version
Simon Peter told him, "Lord, not just my feet, but my hands and my head as well!"

NET Bible
Simon Peter said to him, "Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head!"

Aramaic Bible in Plain English
Shimeon Kaypha said to him, “Therefore, my Lord, do not wash my feet only, but also my hands and my head.”

GOD'S WORD® Translation
Simon Peter said to Jesus, "Lord, don't wash only my feet. Wash my hands and my head too!"

Jubilee Bible 2000
Simon Peter said unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

King James 2000 Bible
Simon Peter said unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

American King James Version
Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

American Standard Version
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Douay-Rheims Bible
Simon Peter saith to him: Lord, not only my feet, but also my hands and my head.

Darby Bible Translation
Simon Peter says to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

English Revised Version
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Webster's Bible Translation
Simon Peter saith to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Weymouth New Testament
"Master," said Peter, "wash not only my feet, but also my hands and my head."

World English Bible
Simon Peter said to him, "Lord, not my feet only, but also my hands and my head!"

Young's Literal Translation
Simon Peter saith to him, 'Sir, not my feet only, but also the hands and the head.'

Johannes 13:9 Afrikaans PWL
Shim’on Kefa sê vir Hom: “My Meester, daarom nie net my voete nie, maar ook my hande en my kop.”

Gjoni 13:9 Albanian
Simon Pjetri i tha: ''Zot, jo vetëm këmbët, por edhe duart dhe kokën''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:9 Arabic: Smith & Van Dyke
قال له سمعان بطرس يا سيد ليس رجليّ فقط بل ايضا يديّ وراسي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:9 Armenian (Western): NT
Սիմոն Պետրոս ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ո՛չ միայն ոտքերս, այլ նաեւ՝ ձեռքերս ու գլուխս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa Simon Pierrisec, Iauna, ez ene oinac solament, baina escuac-ere eta buruä.

Dyr Johanns 13:9 Bavarian
Daa wurd s yn n Simenn Peetersn recht: "Herr, dann nit grad meine Füess, sundern d Höndd und s Gsicht aau non!"

Йоан 13:9 Bulgarian
Симон Петър Му казва: Господи, не само нозете ми, но и ръцете и главата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
西門彼得說:「主啊!不單我的腳,連我的手、我的頭也要洗!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
西门彼得说:“主啊!不单我的脚,连我的手、我的头也要洗!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
西门彼得说:“主啊,不但我的脚,连手和头也要洗!”

約 翰 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 門 彼 得 說 : 主 阿 , 不 但 我 的 腳 , 連 手 和 頭 也 要 洗 。

約 翰 福 音 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 门 彼 得 说 : 主 阿 , 不 但 我 的 脚 , 连 手 和 头 也 要 洗 。

Evanðelje po Ivanu 13:9 Croatian Bible
Nato će mu Šimun Petar: Gospodine, onda ne samo noge, nego i ruke i glavu!

Jan 13:9 Czech BKR
Dí jemu Šimon Petr: Pane, netoliko nohy mé, ale i ruce i hlavu.

Johannes 13:9 Danish
Simon Peter siger til ham: »Herre! ikke mine Fødder alene, men ogsaa Hænderne og Hovedet.«

Johannes 13:9 Dutch Staten Vertaling
Simon Petrus zeide tot Hem: Heere, niet alleen mijn voeten, maar ook de handen en het hoofd.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.

Westcott and Hort 1881
λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.

Greek Orthodox Church 1904
λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος, Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει αὐτῷ Σίμων Πέτρος Κύριε μὴ τοὺς πόδας μου μόνον ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγει αυτω Σιμων Πετρος, Κυριε, μη τους ποδας μου μονον, αλλα και τας χειρας και την κεφαλην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legei autō Simōn Petros Kyrie, mē tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tēn kephalēn.

legei auto Simon Petros Kyrie, me tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai ten kephalen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legei autō Simōn Petros Kyrie, mē tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tēn kephalēn.

legei auto Simon Petros Kyrie, me tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai ten kephalen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autō simōn petros kurie mē tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tēn kephalēn

legei autO simOn petros kurie mE tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tEn kephalEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei autō simōn petros kurie mē tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tēn kephalēn

legei autO simOn petros kurie mE tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tEn kephalEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei autō simōn petros kurie mē tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tēn kephalēn

legei autO simOn petros kurie mE tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tEn kephalEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei autō simōn petros kurie mē tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tēn kephalēn

legei autO simOn petros kurie mE tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tEn kephalEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Westcott/Hort - Transliterated
legei autō simōn petros kurie mē tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tēn kephalēn

legei autO simOn petros kurie mE tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tEn kephalEn

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei autō simōn petros kurie mē tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tēn kephalēn

legei autO simOn petros kurie mE tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai tEn kephalEn

János 13:9 Hungarian: Karoli
Monda néki Simon Péter: Uram, ne csak lábaimat, hanem kezeimet és fejemet is!

La evangelio laŭ Johano 13:9 Esperanto
Simon Petro diris al li:Sinjoro, ne nur miajn piedojn, sed ankaux la manojn kaj la kapon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:9 Finnish: Bible (1776)
Simon Pietari sanoi hänelle: Herra, ei ainoastaan minun jalkojani, mutta myös kädet ja pää.

Jean 13:9 French: Darby
Simon Pierre lui dit: Seigneur, non pas mes pieds seulement, mais aussi mes mains et ma tete.

Jean 13:9 French: Louis Segond (1910)
Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête.

Jean 13:9 French: Martin (1744)
Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement mes pieds, mais aussi les mains et la tête.

Johannes 13:9 German: Modernized
Spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße alleine, sondern auch die Hände und das Haupt.

Johannes 13:9 German: Luther (1912)
So spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt!

Johannes 13:9 German: Textbibel (1899)
Sagt zu ihm Simon Petrus: Herr, nicht blos meine Füße, sondern auch die Hände und das Haupt.

Giovanni 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Simon Pietro: Signore, non soltanto i piedi, ma anche le mani e il capo!

Giovanni 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Simon Pietro gli disse: Signore, non solo i piedi, ma anche le mani, e il capo.

YOHANES 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Simon Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, jangankan kaki hamba sahaja, melainkan juga tangan dan kepala hamba."

John 13:9 Kabyle: NT
Semɛun Buṭrus yenna-yas : Ihi ur iyi-issirid ara iḍaṛṛen kan, ssired-iyi ula d ifassen d uqeṛṛuy-iw.

요한복음 13:9 Korean
시몬 베드로가 가로되 `주여, 내 발 뿐 아니라 손과 머리도 씻겨 주옵소서'

Ioannes 13:9 Latin: Vulgata Clementina
Dicit ei Simon Petrus : Domine, non tantum pedes meos, sed et manus, et caput.

Sv. Jānis 13:9 Latvian New Testament
Sīmanis Pēteris sacīja Viņam: Kungs, ne vien manas kājas, bet arī rokas un galvu.

Evangelija pagal Jonà 13:9 Lithuanian
Tada Simonas Petras sušuko: “Viešpatie, ne tik mano kojas, bet ir rankas, ir galvą!”

John 13:9 Maori
Ka mea a Haimona Pita ki a ia, E te Ariki, aua ra ko oku waewae anake, engari ko oku ringa me toku matenga.

Johannes 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!

Juan 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Simón Pedro le dijo: Señor, entonces no sólo los pies, sino también las manos y la cabeza.

Juan 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Simón Pedro Le dijo: "Señor, entonces no sólo los pies, sino también las manos y la cabeza."

Juan 13:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Le dijo Simón Pedro: Señor, no sólo mis pies, sino también mis manos y mi cabeza.

Juan 13:9 Spanish: Reina Valera 1909
Dícele Simón Pedro: Señor, no sólo mis pies, mas aun las manos y la cabeza.

Juan 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le dice Simón Pedro: Señor, no sólo mis pies, mas aun las manos y la cabeza.

João 13:9 Bíblia King James Atualizada Português
Rogou-lhe Simão Pedro: “Senhor, lava não somente meus pés, mas também, as minhas mãos e a minha cabeça!”

João 13:9 Portugese Bible
Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.   

Ioan 13:9 Romanian: Cornilescu
,,Doamne,`` I -a zis Simon Petru, ,,nu numai picioarele, dar şi mînile şi capul!``

От Иоанна 13:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.

От Иоанна 13:9 Russian koi8r
Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.

John 13:9 Shuar New Testament
Tutai Semun Pφtiur Tφmiayi "Nuinkia, Uunta, aya nawerkechu antsu uwejrusha tura muukarsha nijiatrurta."

Johannes 13:9 Swedish (1917)
Då sade Simon Petrus till honom: »Herre, icke allenast mina fötter, utan ock händer och huvud!»

Yohana 13:9 Swahili NT
Simoni Petro akamwambia, "Bwana, nioshe, si miguu tu, bali na mikono yangu na kichwa pia."

Juan 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Simon Pedro, Panginoon, hindi ang aking mga paa lamang, kundi pati ng aking mga kamay at ang aking ulo.

Ǝlinjil wa n Yaxya 13:9 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Simɣon Butros: «Daɣ adi Ǝmǝli, wǝrge idaran-nin ɣas, širǝd harkid fassan-in d aɣaf-in.»

ยอห์น 13:9 Thai: from KJV
ซีโมนเปโตรทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า มิใช่แต่เท้าของข้าพระองค์เท่านั้น แต่ขอทรงโปรดล้างทั้งมือและศีรษะด้วย"

Yuhanna 13:9 Turkish
Simun Petrus, ‹‹Ya Rab, o halde yalnız ayaklarımı değil, ellerimi ve başımı da yıka!›› dedi.

Йоан 13:9 Ukrainian: NT
Каже Йому Симон Петр: Господи, не тільки ноги мої, та й руки й голову.

John 13:9 Uma New Testament
Na'uli' Simon Petrus: "Ane wae-di Pue', neo' muntu' witi' -ku-wadi! Hante pale pai' woo' -ku wo'o."

Giaêng 13:9 Vietnamese (1934)
Si-môn Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng những rửa chơn mà thôi, lại cũng rửa tay và đầu nữa!

John 13:8
Top of Page
Top of Page