John 14:20
New International Version
On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.

New Living Translation
When I am raised to life again, you will know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.

English Standard Version
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

Berean Study Bible
On that day you will know that I am in My Father, and you are in Me, and I am in you.

New American Standard Bible
"In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.

King James Bible
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Holman Christian Standard Bible
In that day you will know that I am in My Father, you are in Me, and I am in you.

International Standard Version
At that time, you'll know that I am in my Father, that you are in me, and that I am in you.

NET Bible
You will know at that time that I am in my Father and you are in me and I am in you.

Aramaic Bible in Plain English
At that day, you will know that I am in my Father and you are in me and I am in you.”

GOD'S WORD® Translation
On that day you will know that I am in my Father and that you are in me and that I am in you.

Jubilee Bible 2000
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

King James 2000 Bible
At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

American King James Version
At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

American Standard Version
In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Douay-Rheims Bible
In that day you shall know, that I am in my Father, and you in me, and I in you.

Darby Bible Translation
In that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.

English Revised Version
In that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Webster's Bible Translation
At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

Weymouth New Testament
At that time you will know that I am in my Father, and that you are in me, and that I am in you.

World English Bible
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

Young's Literal Translation
in that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you;

Johannes 14:20 Afrikaans PWL
In dié dag sal julle weet dat Ek in My Vader is en julle in My en Ek in julle.

Gjoni 14:20 Albanian
Atë ditë do të mësoni se unë jam në Atin tim, dhe se ju jeni në mua dhe unë në ju.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
في ذلك اليوم تعلمون اني انا في ابي وانتم فيّ وانا فيكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:20 Armenian (Western): NT
Այն օրը պիտի գիտնաք թէ ես իմ Հօրս մէջ եմ, ու դուք՝ իմ մէջս, ես ալ՝ ձեր մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Egun hartan çuec duçue eçaguturen ecen ni naicela neure Aita baithan, eta çuec ni baithan eta ni çuec baithan.

Dyr Johanns 14:20 Bavarian
Wenn s so weit ist, dann gneusstß is: I bin in meinn Vatern, ös seitß in mir, und i bin in enk.

Йоан 14:20 Bulgarian
В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在那一天,你們就會明白:我在我父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在那一天,你们就会明白:我在我父里面,你们在我里面,我也在你们里面。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。

約 翰 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 那 日 , 你 們 就 知 道 我 在 父 裡 面 , 你 們 在 我 裡 面 , 我 也 在 你 們 裡 面 。

約 翰 福 音 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 那 日 , 你 们 就 知 道 我 在 父 里 面 , 你 们 在 我 里 面 , 我 也 在 你 们 里 面 。

Evanðelje po Ivanu 14:20 Croatian Bible
U onaj ćete dan spoznati da sam ja u Ocu svom i vi u meni i ja u vama.

Jan 14:20 Czech BKR
V ten den vy poznáte, že já jsem v Otci svém, a vy ve mně, a já v vás.

Johannes 14:20 Danish
Paa den Dag skulle I erkende, at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.

Johannes 14:20 Dutch Staten Vertaling
In dien dag zult gij bekennen, dat Ik in Mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.

Westcott and Hort 1881
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑμεῖς γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὑμεῖς ⇔ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοί, καὶ ἐγὼ ἐν ὑμῖν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.

Tischendorf 8th Edition
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν εκεινη τη ημερα υμεις γνωσεσθε οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου, και υμεις εν εμοι, καγω εν υμιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν εκεινη τη ημερα γνωσεσθε υμεις οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι και εγω εν υμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν εκεινη τη ημερα {VAR1: υμεις γνωσεσθε } {VAR2: γνωσεσθε υμεις } οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en ekeinē tē hēmera gnōsesthe hymeis hoti egō en tō Patri mou kai hymeis en emoi kagō en hymin.

en ekeine te hemera gnosesthe hymeis hoti ego en to Patri mou kai hymeis en emoi kago en hymin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en ekeinē tē hēmera hymeis gnōsesthe hoti egō en tō patri mou kai hymeis en emoi kagō en hymin.

en ekeine te hemera hymeis gnosesthe hoti ego en to patri mou kai hymeis en emoi kago en hymin.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ekeinē tē ēmera gnōsesthe umeis oti egō en tō patri mou kai umeis en emoi kagō en umin

en ekeinE tE Emera gnOsesthe umeis oti egO en tO patri mou kai umeis en emoi kagO en umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ekeinē tē ēmera gnōsesthe umeis oti egō en tō patri mou kai umeis en emoi kai egō en umin

en ekeinE tE Emera gnOsesthe umeis oti egO en tO patri mou kai umeis en emoi kai egO en umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ekeinē tē ēmera gnōsesthe umeis oti egō en tō patri mou kai umeis en emoi kagō en umin

en ekeinE tE Emera gnOsesthe umeis oti egO en tO patri mou kai umeis en emoi kagO en umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ekeinē tē ēmera gnōsesthe umeis oti egō en tō patri mou kai umeis en emoi kagō en umin

en ekeinE tE Emera gnOsesthe umeis oti egO en tO patri mou kai umeis en emoi kagO en umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:20 Westcott/Hort - Transliterated
en ekeinē tē ēmera umeis gnōsesthe oti egō en tō patri mou kai umeis en emoi kagō en umin

en ekeinE tE Emera umeis gnOsesthe oti egO en tO patri mou kai umeis en emoi kagO en umin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ekeinē tē ēmera {WH: umeis gnōsesthe } {UBS4: gnōsesthe umeis } oti egō en tō patri mou kai umeis en emoi kagō en umin

en ekeinE tE Emera {WH: umeis gnOsesthe} {UBS4: gnOsesthe umeis} oti egO en tO patri mou kai umeis en emoi kagO en umin

János 14:20 Hungarian: Karoli
Azon a napon megtudjátok majd ti, hogy én az én Atyámban vagyok, és ti én bennem, és én ti bennetek.

La evangelio laŭ Johano 14:20 Esperanto
En tiu tago vi scios, ke mi estas en mia Patro, kaj vi en mi, kaj mi en vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:20 Finnish: Bible (1776)
Sinä päivänä pitää teidän ymmärtämän, että minä olen Isässä, ja te minussa ja minä teissä.

Jean 14:20 French: Darby
En ce jour-là, vous connaitrez que moi je suis en mon Pere, et vous en moi et moi en vous.

Jean 14:20 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.

Jean 14:20 French: Martin (1744)
En ce jour-là vous connaîtrez que je suis en mon Père, et vous en moi, et moi en vous.

Johannes 14:20 German: Modernized
An demselbigen Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.

Johannes 14:20 German: Luther (1912)
An dem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.

Johannes 14:20 German: Textbibel (1899)
An jenem Tage werdet ihr erkennen, daß ich im Vater und ihr in mir und ich in euch.

Giovanni 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me ed io in voi.

Giovanni 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè io vivo, e voi ancora vivrete. In quel giorno voi conoscerete che io son nel Padre mio, e che voi siete in me, ed io in voi.

YOHANES 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari itu juga kamu akan mengetahui bahwa Akulah di dalam Bapa-Ku, dan kamu pun di dalam Aku, dan Aku juga di dalam kamu.

John 14:20 Kabyle: NT
Ass-nni aț-țfehmem belli nekk lliɣ di Baba, aț-țeẓrem daɣen belli kunwi tellam deg-i nekk lliɣ deg-wen.

요한복음 14:20 Korean
그 날에는 내가 아버지 안에 너희가 내 안에 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라

Ioannes 14:20 Latin: Vulgata Clementina
In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.

Sv. Jānis 14:20 Latvian New Testament
Tanī dienā jūs atzīsiet, ka es savā Tēvā un jūs manī, un es jūsos.

Evangelija pagal Jonà 14:20 Lithuanian
Tą dieną jūs suprasite, kad Aš esu savo Tėve, ir jūs manyje, ir Aš jumyse.

John 14:20 Maori
A taua ra koutou matau ai kei roto ahau i toku Matua, ko koutou ano kei roto i ahau, me ahau hoki kei roto i a koutou.

Johannes 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.

Juan 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas
En ese día conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.

Juan 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En ese día conocerán que Yo estoy en Mi Padre, y ustedes en Mí y Yo en ustedes.

Juan 14:20 Spanish: Reina Valera Gómez
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.

Juan 14:20 Spanish: Reina Valera 1909
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.

Juan 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aquel día vosotros conoceréis que yo soy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.

João 14:20 Bíblia King James Atualizada Português
E naquele dia, entendereis que Eu estou no meu Pai, e vós, em mim, e Eu, em vós.

João 14:20 Portugese Bible
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.   

Ioan 14:20 Romanian: Cornilescu
În ziua aceea, veţi cunoaşte că Eu sînt în Tatăl Meu, că voi sînteţi în Mine, şi că Eu sînt în voi.

От Иоанна 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

От Иоанна 14:20 Russian koi8r
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

John 14:20 Shuar New Testament
Tura nu tsawantai ju nekaattarme. Wisha winia Aparjai tsaninkia pujakur chikichkiitji. N·nisnak Wisha atumjai tsaninkian pujajai. Tura atumsha Wijiai tsaninkia pujarme.

Johannes 14:20 Swedish (1917)
På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder.

Yohana 14:20 Swahili NT
Siku ile itakapofika mtajua kwamba mimi niko ndani ya Baba, nanyi mko ndani yangu, nami ndani yenu.

Juan 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa araw na yao'y makikilala ninyong ako'y nasa aking Ama, at kayo'y nasa akin, at ako'y nasa inyo.

Ǝlinjil wa n Yaxya 14:20 Tawallamat Tamajaq NT
Alwaq wǝdi ad tǝssǝnam as nak d Abba-nin arat iyyanda a nǝmos, tǝssǝnam deɣ as tǝhâm ǝwǝl-in, nak da aheɣ win-nawan.

ยอห์น 14:20 Thai: from KJV
ในวันนั้นท่านทั้งหลายจะรู้ว่า เราอยู่ในพระบิดาของเรา และท่านอยู่ในเรา และเราอยู่ในท่าน

Yuhanna 14:20 Turkish
O gün anlayacaksınız ki, ben Babamdayım, siz bendesiniz, ben de sizdeyim.

Йоан 14:20 Ukrainian: NT
Того дня знати мете, що я в Отцї моїм, і ви в мені, а я в вас.

John 14:20 Uma New Testament
Ane rata-pi mpai' tempo toe, ni'inca-mi ka'Aku' -na hintuwu' hante Tuama-ku, pai' koi' hintuwu' hante Aku', pai' Aku' hintuwu' hante koi'.

Giaêng 14:20 Vietnamese (1934)
Nội ngày đó, các ngươi sẽ nhận biết rằng ta ở trong Cha ta; các ngươi ở trong ta, và ta ở trong các ngươi.

John 14:19
Top of Page
Top of Page