John 19:35
New International Version
The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.

New Living Translation
(This report is from an eyewitness giving an accurate account. He speaks the truth so that you also can believe.)

English Standard Version
He who saw it has borne witness—his testimony is true, and he knows that he is telling the truth—that you also may believe.

Berean Study Bible
The one who saw it has testified to this, and his testimony is true. He knows that he is telling the truth, so that you also may believe.

New American Standard Bible
And he who has seen has testified, and his testimony is true; and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.

King James Bible
And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

Holman Christian Standard Bible
He who saw this has testified so that you also may believe. His testimony is true, and he knows he is telling the truth.

International Standard Version
The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe,

NET Bible
And the person who saw it has testified (and his testimony is true, and he knows that he is telling the truth), so that you also may believe.

Aramaic Bible in Plain English
And he who saw testified and his testimony is true and he knows that he spoke the truth so that you also may believe.

GOD'S WORD® Translation
The one who saw this is an eyewitness. What he says is true, and he knows that he is telling the truth so that you, too, will believe.

Jubilee Bible 2000
And he that saw it gives testimony, and his testimony is true, and he knows that he says the truth, that ye also might believe.

King James 2000 Bible
And he that saw it bares record, and his record is true: and he knows that he says the truth, that you might believe.

American King James Version
And he that saw it bore record, and his record is true: and he knows that he said true, that you might believe.

American Standard Version
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.

Douay-Rheims Bible
And he that saw it, hath given testimony, and his testimony is true. And he knoweth that he saith true; that you also may believe.

Darby Bible Translation
And he who saw it bears witness, and his witness is true, and he knows that he says true that ye also may believe.

English Revised Version
And he that hath seen hath borne witness, and his witness is true: and he knoweth that he saith true, that ye also may believe.

Webster's Bible Translation
And he that saw it, testified, and his testimony is true: and he knoweth that he speaketh truth, that ye may believe.

Weymouth New Testament
This statement is the testimony of an eye-witness, and it is true. He knows that he is telling the truth--in order that you also may believe.

World English Bible
He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.

Young's Literal Translation
and he who hath seen hath testified, and his testimony is true, and that one hath known that true things he speaketh, that ye also may believe.

Johannes 19:35 Afrikaans PWL
Die een wat dit gesien het, het daarvan getuig en sy getuienis is waar en hy weet dat hy die waarheid praat sodat julle kan vertrou,

Gjoni 19:35 Albanian
Dhe ai që ka parë, ka dëshmuar për këtë, dhe dëshmia e tij është e vërtetë; dhe ai e di se thotë të vërtetën, që ju të besoni.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:35 Arabic: Smith & Van Dyke
والذي عاين شهد وشهادته حق وهو يعلم انه يقول الحق لتؤمنوا انتم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:35 Armenian (Western): NT
Ան որ տեսաւ այս բաները՝ վկայեց, եւ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է, ու ինք գիտէ թէ կ՚ըսէ ճշմարտութիւնը, որ դո՛ւք (ալ) հաւատաք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ikussi duenac testificatu vkan du, eta eguiazcoa da haren testimoniagea: harc badaqui ecen eguiác erraiten dituela, çuec-ere sinhets deçaçuençát.

Dyr Johanns 19:35 Bavarian
Und der, wo s gseghn haat, haat s bezeugt, und sein Zeugniss +stimmt aau. Und er waiß dös, däß yr d Waaret spricht, auf däßß aau ös glaaubtß.

Йоан 19:35 Bulgarian
И тоя, който видя, свидетелствува [за това], и неговото свидетелство е вярно; и той знае, че говори истината, за да повярвате и вие.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
看見這事的那人做了見證——他的見證是真實的,並且他知道他所說的是真實的——這是為了要你們也信。

中文标准译本 (CSB Simplified)
看见这事的那人做了见证——他的见证是真实的,并且他知道他所说的是真实的——这是为了要你们也信。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看見這事的那人就作見證,他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的,叫你們也可以信。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。

約 翰 福 音 19:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 見 這 事 的 那 人 就 作 見 證 ─ 他 的 見 證 也 是 真 的 , 並 且 他 知 道 自 己 所 說 的 是 真 的 ─ 叫 你 們 也 可 以 信 。

約 翰 福 音 19:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 见 这 事 的 那 人 就 作 见 证 ─ 他 的 见 证 也 是 真 的 , 并 且 他 知 道 自 己 所 说 的 是 真 的 ─ 叫 你 们 也 可 以 信 。

Evanðelje po Ivanu 19:35 Croatian Bible
Onaj koji je vidio svjedoči i istinito je svjedočanstvo njegovo. On zna da govori istinu da i vi vjerujete

Jan 19:35 Czech BKR
A ten, jenž viděl, svědectví vydal, a pravé jest svědectví jeho; onť ví, že pravé věci praví, abyste i vy věřili.

Johannes 19:35 Danish
Og den, der har set det, har vidnet det, og hans Vidnesbyrd er sandt, og han ved, at han siger sandt, for at ogsaa I skulle tro.

Johannes 19:35 Dutch Staten Vertaling
En die het gezien heeft, die heeft het getuigd, en zijn getuigenis is waarachtig; en hij weet, dat hij zegt, hetgeen waar is, opdat ook gij geloven moogt.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστὶν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστὶν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε / πιστεύσητε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινή ἐστιν αὐτοῦ ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος ο ἴδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ὑμεῖς πιστεύσητε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύσητε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα ὑμεῖς πιστεύσητε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία κἀκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει ἵνα ὑμεῖς πιστεύσητε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια και εκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις πιστευητε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια καεκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις πιστευητε

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο εωρακως μεμαρτυρηκε, και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια, κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει, ινα υμεις πιστευσητε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη εστιν αυτου η μαρτυρια κακεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα υμεις πιστευσητε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο εωρακως μεμαρτυρηκεν και αληθινη αυτου εστιν η μαρτυρια και εκεινος οιδεν οτι αληθη λεγει ινα και υμεις {VAR1: πιστευητε } {VAR2: <πιστευσητε> }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho heōrakōs memartyrēken, kai alēthinē autou estin hē martyria, kai ekeinos oiden hoti alēthē legei, hina kai hymeis pisteuēte.

kai ho heorakos memartyreken, kai alethine autou estin he martyria, kai ekeinos oiden hoti alethe legei, hina kai hymeis pisteuete.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho heōrakōs memartyrēken, kai alēthinē autou estin hē martyria, kai ekeinos oiden hoti alēthē legei, hina kai hymeis pisteuēte.

kai ho heorakos memartyreken, kai alethine autou estin he martyria, kai ekeinos oiden hoti alethe legei, hina kai hymeis pisteuete.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kaekeinos oiden oti alēthē legei ina kai umeis pisteuēte

kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kaekeinos oiden oti alEthE legei ina kai umeis pisteuEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē estin autou ē marturia kakeinos oiden oti alēthē legei ina umeis pisteusēte

kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE estin autou E marturia kakeinos oiden oti alEthE legei ina umeis pisteusEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kakeinos oiden oti alēthē legei ina umeis pisteusēte

kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kakeinos oiden oti alEthE legei ina umeis pisteusEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kakeinos oiden oti alēthē legei ina umeis pisteusēte

kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kakeinos oiden oti alEthE legei ina umeis pisteusEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Westcott/Hort - Transliterated
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kai ekeinos oiden oti alēthē legei ina kai umeis pisteuēte

kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kai ekeinos oiden oti alEthE legei ina kai umeis pisteuEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o eōrakōs memarturēken kai alēthinē autou estin ē marturia kai ekeinos oiden oti alēthē legei ina kai umeis {WH: pisteuēte } {UBS4: }

kai o eOrakOs memarturEken kai alEthinE autou estin E marturia kai ekeinos oiden oti alEthE legei ina kai umeis {WH: pisteuEte} {UBS4: }

János 19:35 Hungarian: Karoli
És a ki látta, bizonyságot tett, és igaz az õ tanúbizonysága; és az tudja, hogy õ igazat mond, hogy ti is higyjetek.

La evangelio laŭ Johano 19:35 Esperanto
Kaj la vidinto atestis, kaj vera estas lia atesto; kaj li scias, ke li diras la veron, ke vi ankaux kredu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:35 Finnish: Bible (1776)
Ja joka tämän näki, hän on sen todistanut ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta sanovansa, että te myös uskoisitte.

Jean 19:35 French: Darby
Et celui qui l'a vu rend temoignage; et son temoignage est veritable; et lui sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.

Jean 19:35 French: Louis Segond (1910)
Celui qui l'a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu'il dit vrai, afin que vous croyiez aussi.

Jean 19:35 French: Martin (1744)
Et celui qui l'a vu, l'a témoigné, et son témoignage est digne de foi; et celui-là sait qu'il dit vrai, afin que vous le croyiez.

Johannes 19:35 German: Modernized
Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, daß er die Wahrheit saget, auf daß auch ihr glaubet.

Johannes 19:35 German: Luther (1912)
Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr; und dieser weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet.

Johannes 19:35 German: Textbibel (1899)
Und der es gesehen hat, hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahrhaftig, und derselbe weiß, daß er sagt, was wahr ist, auf daß auch ihr glaubet.

Giovanni 19:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
E colui che l’ha veduto, ne ha reso testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed egli sa che dice il vero, affinché anche voi crediate.

Giovanni 19:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E colui che l’ha veduto ne rendè testimonianza, e la sua testimonianza è verace; ed esso sa che egli dice cose vere, acciocchè voi crediate.

YOHANES 19:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang yang sudah melihat itu, ialah sudah memberi kesaksian, dan kesaksiannya itu benar; dan ia mengetahui bahwa ia mengatakan yang benar, supaya kamu pun boleh percaya.

John 19:35 Kabyle: NT
Win i d-yeḥkan ɣef wannect-agi d inigi n ṣṣeḥ, axaṭer d ayen i geẓra s wallen-is. Yezṛa ț-țideț i d-yenna, yenna-t-id akken aț-țamnem ula d kunwi.

요한복음 19:35 Korean
이를 본 자가 증거하였으니 그 증거가 참이라 저가 자기의 말하는 것이 참인 줄 알고 너희로 믿게 하려 함이니라

Ioannes 19:35 Latin: Vulgata Clementina
Et qui vidit, testimonium perhibuit : et verum est testimonium ejus. Et ille scit quia vera dicit : ut et vos credatis.

Sv. Jānis 19:35 Latvian New Testament
Un tas, kas to redzēja, deva liecību, un viņa liecība patiesa. Un viņš zina, ka runā patiesību, lai arī jūs ticētu.

Evangelija pagal Jonà 19:35 Lithuanian
Tai matęs paliudijo, ir jo liudijimas teisingas; jis žino sakąs tiesą, kad jūs tikėtumėte.

John 19:35 Maori
A ko te tangata i kite, ko ia ano te kaiwhakaatu, a he pono tana whakaatu: e mohio ana ia he korero pono tana, he mea ra kia whakapono ai koutou.

Johannes 19:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den som har sett det, har vidnet om det, og hans vidnesbyrd er sant, og han vet at han sier sant, forat også I skal tro.

Juan 19:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice la verdad, para que vosotros también creáis.

Juan 19:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el que lo ha visto ha dado testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice la verdad, para que ustedes también crean.

Juan 19:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el que lo vio, da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.

Juan 19:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y el que lo vió, da testimonio, y su testimonio es verdadero: y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.

Juan 19:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el que lo vio, da testimonio, y su testimonio es verdadero; y él sabe que dice verdad, para que vosotros también creáis.

João 19:35 Bíblia King James Atualizada Português
E aquele que a isso presenciou, disso deu seu testemunho; e o seu depoimento é verdadeiro. Pois ele está consciente de que está relatando a verdade para que também vós creiais.

João 19:35 Portugese Bible
E é quem viu isso que dá testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.   

Ioan 19:35 Romanian: Cornilescu
Faptul acesta este adeverit de celce l -a văzut: mărturia lui este adevărată, şi el ştie că spune adevărul, pentru ca şi voi să credeţi.

От Иоанна 19:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.

От Иоанна 19:35 Russian koi8r
И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.

John 19:35 Shuar New Testament
Wi, Juan, nuna wainkia asan nekas tajai. Atumsha Yus Enentßimtustarum tusan Tφ nekas tajai. Wi aarajna nu nekasaiti nΘkajai.

Johannes 19:35 Swedish (1917)
Och den som har sett detta, han har vittnat därom, för att ock I skolen tro; och hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning.

Yohana 19:35 Swahili NT
(Naye aliyeona tukio hilo ametoa habari zake ili nanyi mpate kuamini. Na hayo aliyosema ni ukweli, tena yeye anajua kwamba anasema ukweli.)

Juan 19:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nakakita ay nagpatotoo, at ang kaniyang patotoo ay totoo: at nalalaman niyang siya'y nagsasabi ng totoo, upang kayo naman ay magsisampalataya.

Ǝlinjil wa n Yaxya 19:35 Tawallamat Tamajaq NT
Awedan wa igan isalan win, inay-tan ǝs šittawen-net, amaran tǝgǝyya-net tidǝt a tǝmos. Issân as tidǝt ta tǝzdarat as iššewal da, fǝl ad tǝzzǝgzǝnam kawanay da.

ยอห์น 19:35 Thai: from KJV
คนนั้นที่เห็นก็เป็นพยาน และคำพยานของเขาก็เป็นความจริง และเขาก็รู้ว่าเขาพูดความจริง เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ

Yuhanna 19:35 Turkish
Bunu gören adam tanıklık etmiştir ve tanıklığı doğrudur. Doğruyu söylediğini bilir. Siz de iman edesiniz diye tanıklık etmiştir.

Йоан 19:35 Ukrainian: NT
І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували.

John 19:35 Uma New Testament
Tauna to mpohilo kajadia' toe, hi'a-mi to mpo'uli' napa to nahilo, bona mepangala' wo'o-moko-koiwo. Makono lolita-na, pai' na'inca mpu'u kamakono-na.

Giaêng 19:35 Vietnamese (1934)
Kẻ đã thấy thì làm chứng về việc đó, (lời chứng của người là thật, và người vẫn biết mình nói thật vậy), hầu cho các ngươi cũng tin.

John 19:34
Top of Page
Top of Page