John 2:6
New International Version
Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.

New Living Translation
Standing nearby were six stone water jars, used for Jewish ceremonial washing. Each could hold twenty to thirty gallons.

English Standard Version
Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.

Berean Study Bible
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.

New American Standard Bible
Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.

King James Bible
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Holman Christian Standard Bible
Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained 20 or 30 gallons.

International Standard Version
Now standing there were six stone water jars used for the Jewish rites of purification, each one holding from two to three measures.

NET Bible
Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washing, each holding twenty or thirty gallons.

Aramaic Bible in Plain English
But there were there six watercasks of stone, set for the purifying of the Judeans, which held two or three nine-gallon-measures each.

GOD'S WORD® Translation
Six stone water jars were there. They were used for Jewish purification rituals. Each jar held 18 to 27 gallons.

Jubilee Bible 2000
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

King James 2000 Bible
And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing twenty or thirty gallons each.

American King James Version
And there were set there six water pots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

American Standard Version
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

Douay-Rheims Bible
Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.

Darby Bible Translation
Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.

English Revised Version
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.

Webster's Bible Translation
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

Weymouth New Testament
Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification)

World English Bible
Now there were six water pots of stone set there after the Jews' way of purifying, containing two or three metretes apiece.

Young's Literal Translation
And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.

Johannes 2:6 Afrikaans PWL
Daar was ses klip waterkanne vir die Joodse seremoniële reinigings, wat elkeen ’n honderd tot ’n honderd en vyftig liter hou.

Gjoni 2:6 Albanian
Aty ishin gjashtë enë prej guri, që përdoreshin për pastrimin e Judenjve, dhe secila nxënte dy ose tri masa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 2:6 Armenian (Western): NT
Հոն վեց քարէ կարաս դրուած էր՝ Հրեաներուն մաքրուելու սովորութեան համաձայն. իւրաքանչիւրը կը պարունակէր երկու կամ երեք մար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ciraden han sey kuba harrizcoric eçarriac Iuduén purificationearen araura, çaducatenic batbederac birá edo hirurná neurri.

Dyr Johanns 2:6 Bavarian
Daadl stuenddnd söx Stainkrüeg, wie s d Judn für d Rainigung hietnd. Ayn ieder gfasst aynn knappn Schöffl.

Йоан 2:6 Bulgarian
А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡。每缸可容兩三桶水。

中文标准译本 (CSB Simplified)
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里。每缸可容两三桶水。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。

約 翰 福 音 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
照 猶 太 人 潔 淨 的 規 矩 , 有 六 口 石 缸 擺 在 那 裡 , 每 口 可 以 盛 兩 三 桶 水 。

約 翰 福 音 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
照 犹 太 人 洁 净 的 规 矩 , 有 六 口 石 缸 摆 在 那 里 , 每 口 可 以 盛 两 三 桶 水 。

Evanðelje po Ivanu 2:6 Croatian Bible
A bijaše ondje Židovima za čišćenje šest kamenih posuda od po dvije do tri mjere.

Jan 2:6 Czech BKR
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.

Johannes 2:6 Danish
Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.

Johannes 2:6 Dutch Staten Vertaling
En aldaar waren zes stenen watervaten gesteld, naar de reiniging der Joden, elk houdende twee of drie metreten.

Nestle Greek New Testament 1904
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Westcott and Hort 1881
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Greek Orthodox Church 1904
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι, κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Tischendorf 8th Edition
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι ἓξ κείμεναι κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

Stephanus Textus Receptus 1550
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των Ιουδαιων, χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ησαν δε εκει υδριαι λιθιναι εξ κειμεναι κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ησαν δε εκει λιθιναι υδριαι εξ κατα τον καθαρισμον των ιουδαιων κειμεναι χωρουσαι ανα μετρητας δυο η τρεις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ēsan de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon tōn Ioudaiōn keimenai, chōrousai ana metrētas dyo ē treis.

esan de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon ton Ioudaion keimenai, chorousai ana metretas dyo e treis.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ēsan de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon tōn Ioudaiōn keimenai, chōrousai ana metrētas dyo ē treis.

esan de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon ton Ioudaion keimenai, chorousai ana metretas dyo e treis.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ēsan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tōn ioudaiōn chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei udriai lithinai ex keimenai kata ton katharismon tOn ioudaiOn chOrousai ana metrEtas duo E treis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Westcott/Hort - Transliterated
ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ēsan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tōn ioudaiōn keimenai chōrousai ana metrētas duo ē treis

Esan de ekei lithinai udriai ex kata ton katharismon tOn ioudaiOn keimenai chOrousai ana metrEtas duo E treis

János 2:6 Hungarian: Karoli
Vala pedig ott hat kõveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.

La evangelio laŭ Johano 2:6 Esperanto
Kaj estis tie ses akvokuvoj sxtonaj, metitaj laux la purigo de la Judoj, enhavantaj po du gxis tri metretoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 2:6 Finnish: Bible (1776)
Niin siellä oli kuusi kivistä vesi-astiaa pantuna Juudalaisten puhdistamisen tavan jälkeen, ja kukin veti kaksi eli kolme mittaa.

Jean 2:6 French: Darby
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, pour tenir de l'eau, places là selon l'usage de la purification des Juifs, pouvant recevoir chacun deux ou trois mesures.

Jean 2:6 French: Louis Segond (1910)
Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.

Jean 2:6 French: Martin (1744)
Or il y avait là six vaisseaux de pierre, mis selon l'usage de la purification des Juifs, dont chacun tenait deux ou trois mesures.

Johannes 2:6 German: Modernized
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und gingen in je einen zwei oder drei Maß.

Johannes 2:6 German: Luther (1912)
Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß.

Johannes 2:6 German: Textbibel (1899)
Es waren aber daselbst sechs steinerne Wasserkrüge nach der Reinigungssitte der Juden aufgestellt, je zwei bis drei Maß haltend.

Giovanni 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or c’erano quivi sei pile di pietra, destinate alla purificazione de’ Giudei, le quali contenevano ciascuna due o tre misure.

Giovanni 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or quivi erano sei pile di pietra, poste secondo l’usanza della purificazion dei Giudei, le quali contenevano due, o tre misure grandi per una.

YOHANES 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah di situ terletak tempayan batu enam buah, yaitu menurut adat basuhan orang Yahudi, tiap-tiap tempayan itu muat dua tiga buyung air.

John 2:6 Kabyle: NT
Llant dinna sețța n tsebbalin ( icmuxen ) yețwaxedmen s wedɣaɣ, țțawint si tmanyin ar meyya uɛecrin n litrat, seg-sent i d-țɛemmiṛen wat Isṛail aman i luḍu.

요한복음 2:6 Korean
거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라

Ioannes 2:6 Latin: Vulgata Clementina
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.

Sv. Jānis 2:6 Latvian New Testament
Bet saskaņā ar jūdu šķīstīšanos tur bija novietoti seši akmens trauki ūdenim, un katrā no tiem ietilpa divi vai trīs mēri.

Evangelija pagal Jonà 2:6 Lithuanian
Ten buvo šeši akmeniniai indai žydų apsiplovimams, kiekvienas dviejų trijų saikų talpos.

John 2:6 Maori
Na i reira etahi ipu kohatu e ono e tu ana, he tikanga na nga Hurai mo te horoi, e rua, e toru nga mehua o tetahi, o tetahi, ina ki.

Johannes 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.

Juan 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros.

Juan 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y había allí seis tinajas de piedra, puestas para ser usadas en el rito de la purificación de los Judíos; en cada una cabían dos o tres cántaros (unos 100 litros).

Juan 2:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estaban allí seis tinajas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, y en cada una cabían dos o tres cántaros.

Juan 2:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros.

Juan 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.

João 2:6 Bíblia King James Atualizada Português
Estavam ali seis jarros de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada um levava duas ou três metretas.

João 2:6 Portugese Bible
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.   

Ioan 2:6 Romanian: Cornilescu
Şi acolo erau şase vase de piatră, puse după obiceiul de curăţire al Iudeilor; şi în fiecare vas încăpeau cîte două sau trei vedre.

От Иоанна 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.

От Иоанна 2:6 Russian koi8r
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.

John 2:6 Shuar New Testament
Nui kayajai najanamu yumi-yaraatai sais (6) ßmiayi. Nu yaraatainmaya Israer-shuar ni ewejΘncha ni nawencha nijiamau ßrmiayi Yus shiir Enentßimtursatφ tusar. Chφkich Chφkich yaraatainium uchenta (80) Rφtrusha, sian (100) Rφtrusha yumi wayamniauyayi.

Johannes 2:6 Swedish (1917)
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.

Yohana 2:6 Swahili NT
Hapo palikuwa na mitungi sita ya mawe, ambayo kila mmoja uliweza kuchukua kiasi cha madebe mawili au matatu. Ilikuwa imewekwa hapo kufuatana na desturi ya Kiyahudi ya kutawadha.

Juan 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig.

Ǝlinjil wa n Yaxya 2:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝskâran den sǝdis tǝkan taggazan aman as taggin Kǝl-Ǝlyǝhud ǝzǝzdǝg imosan alɣadat-nasan. Ǝkkulluk n iyyan itaggaz-tu ǝddukad ǝn temeday ǝn litǝr.

ยอห์น 2:6 Thai: from KJV
มีโอ่งหินตั้งอยู่ที่นั่นหกใบตามธรรมเนียมการชำระของพวกยิว จุน้ำใบละสี่ห้าถัง

Yuhanna 2:6 Turkish
Yahudilerin geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.

Йоан 2:6 Ukrainian: NT
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.

John 2:6 Uma New Testament
Hi tomi toe, ria ono meha' pontu'ua ue to rababehi ngkai watu. Pontu'ua ue toe rapake' rapontu'ui ue pobohoi' witi' pai' pale, ntuku' ada-ra to Yahudi. Kawori' ihi' -na, nte ha'atu lite butu meha' -na.

Giaêng 2:6 Vietnamese (1934)
Vả, tại đó có sáu cái ché đá, định dùng về sự rửa sạch cho người Giu-đa, mỗi cái chứa hai ba lường nước.

John 2:5
Top of Page
Top of Page