John 7:8
New International Version
You go to the festival. I am not going up to this festival, because my time has not yet fully come."

New Living Translation
You go on. I'm not going to this festival, because my time has not yet come."

English Standard Version
You go up to the feast. I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come.”

Berean Study Bible
Go up to the feast on your own. I am not going up to this feast, because My time has not yet come.”

New American Standard Bible
"Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."

King James Bible
Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.

Holman Christian Standard Bible
Go up to the festival yourselves. I'm not going up to the festival yet, because My time has not yet fully come."

International Standard Version
Go up to the festival yourselves. I am not going to this festival yet, because my time hasn't fully come yet."

NET Bible
You go up to the feast yourselves. I am not going up to this feast because my time has not yet fully arrived."

Aramaic Bible in Plain English
“You go up to this feast; I am not going up now to this feast, because my time is not yet finished.”

GOD'S WORD® Translation
Go to the festival. I'm not going to this festival right now. Now is not the right time for me to go."

Jubilee Bible 2000
Go ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet fulfilled.

King James 2000 Bible
Go you up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet fully come.

American King James Version
Go you up to this feast: I go not up yet to this feast: for my time is not yet full come.

American Standard Version
Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.

Douay-Rheims Bible
Go you up to this festival day, but I go not up to this festival day: because my time is not accomplished.

Darby Bible Translation
Ye, go ye up to this feast. I go not up to this feast, for *my* time is not yet fulfilled.

English Revised Version
Go ye up unto the feast: I go not up yet unto this feast; because my time is not yet fulfilled.

Webster's Bible Translation
Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.

Weymouth New Testament
As for you, go up to the Festival. I do not now go up to this Festival, because my time is not yet fully come."

World English Bible
You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."

Young's Literal Translation
Ye -- go ye up to this feast; I do not yet go up to this feast, because my time hath not yet been fulfilled;'

Johannes 7:8 Afrikaans PWL
Gaan julle op na die fees. Ek gaan nie dadelik op na hierdie fees nie omdat my tyd nog nie aangebreek het nie.”

Gjoni 7:8 Albanian
Ngjituni ju në këtë festë; unë nuk po ngjitem ende në këtë festë, sepse koha ime ende nuk është plotësuar''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اصعدوا انتم الى هذا العيد. انا لست اصعد بعد الى هذا العيد لان وقتي لم يكمل بعد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:8 Armenian (Western): NT
Դո՛ւք բարձրացէք այս տօնին. ես (դեռ) չեմ բարձրանար այս տօնին, որովհետեւ ժամանակս դեռ լրացած չէ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec igan çaitezte besta hunetara: ni eznaiz oraino igaiten besta hunetara, ceren ene demborá ezpaita oraino bethe.

Dyr Johanns 7:8 Bavarian
Geetß non zue zo n Föst! I gee +nit eyn s Föst, weil mein Zeit non nit erfüllt ist."

Йоан 7:8 Bulgarian
Възлезте вие на празника; Аз няма още да възляза на тоя празник, защото времето Ми още не се е навършило.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們上去過節吧,我現在不上去,因為我的時候還沒有到。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们上去过节吧,我现在不上去,因为我的时候还没有到。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們上去過節吧!我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”

約 翰 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 上 去 過 節 罷 , 我 現 在 不 上 去 過 這 節 , 因 為 我 的 時 候 還 沒 有 滿 。

約 翰 福 音 7:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 上 去 过 节 罢 , 我 现 在 不 上 去 过 这 节 , 因 为 我 的 时 候 还 没 有 满 。

Evanðelje po Ivanu 7:8 Croatian Bible
Vi samo uziđite na blagdan. Ja još ne uzlazim na ovaj blagdan jer moje se vrijeme još nije ispunilo.

Jan 7:8 Czech BKR
Vy jděte k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj ještě se nenaplnil.

Johannes 7:8 Danish
Drager I op til Højtiden; jeg drager endnu ikke op til denne Højtid, thi min Tid er endnu ikke fuldkommet.«

Johannes 7:8 Dutch Staten Vertaling
Gaat gijlieden op tot dit feest; Ik ga nog niet op tot dit feest; want Mijn tijd is nog niet vervuld.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

Westcott and Hort 1881
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὔπω / οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν ταύτην, ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ταύτην ἐγὼ οὔπω ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην· ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις αναβητε εις την εορτην εγω ουκ αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην· εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην, οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις αναβητε εις την εορτην εγω {VAR1: ουπω } {VAR2: ουκ } αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο εμος καιρος ουπω πεπληρωται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hymeis anabēte eis tēn heortēn; egō oupō anabainō eis tēn heortēn tautēn, hoti ho emos kairos oupō peplērōtai.

hymeis anabete eis ten heorten; ego oupo anabaino eis ten heorten tauten, hoti ho emos kairos oupo peplerotai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hymeis anabēte eis tēn heortēn; egō oupō anabainō eis tēn heortēn tautēn, hoti ho emos kairos oupō peplērōtai.

hymeis anabete eis ten heorten; ego oupo anabaino eis ten heorten tauten, hoti ho emos kairos oupo peplerotai.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn egō ouk anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn egO ouk anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn tautēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o kairos o emos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn tautEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o kairos o emos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Westcott/Hort - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn egō oupō anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn egO oupO anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis anabēte eis tēn eortēn egō {WH: oupō } {UBS4: ouk } anabainō eis tēn eortēn tautēn oti o emos kairos oupō peplērōtai

umeis anabEte eis tEn eortEn egO {WH: oupO} {UBS4: ouk} anabainO eis tEn eortEn tautEn oti o emos kairos oupO peplErOtai

János 7:8 Hungarian: Karoli
Ti menjetek fel erre az ünnepre: én még nem megyek fel erre az ünnepre; mert az én idõm még nem tölt be.

La evangelio laŭ Johano 7:8 Esperanto
Supreniru vi al la festo; mi ankoraux ne supreniras al la festo, cxar mia tempo ankoraux ne maturigxis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:8 Finnish: Bible (1776)
Menkäät te ylös juhlalle: en minä vielä tälle juhlalle mene, sillä ei minun aikani ole vielä täytetty.

Jean 7:8 French: Darby
Vous, montez à cette fete; moi, je ne monte pas à cette fete, car mon temps n'est pas encore accompli.

Jean 7:8 French: Louis Segond (1910)
Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

Jean 7:8 French: Martin (1744)
Montez vous autres à cette Fête; pour moi je ne monte point encore à cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.

Johannes 7:8 German: Modernized
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest. Ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest; denn meine Zeit ist noch nicht erfüllet.

Johannes 7:8 German: Luther (1912)
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt.

Johannes 7:8 German: Textbibel (1899)
Gehet ihr hinauf zum Fest. Ich gehe nicht hinauf zu diesem Feste, weil meine Zeit noch nicht erfüllt ist.

Giovanni 7:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salite voi alla festa; io non salgo ancora a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto.

Giovanni 7:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salite voi a questa festa; io non salgo ancora a questa festa, perciocchè il mio tempo non è ancora compiuto.

YOHANES 7:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kamu pergi memuliakan hari raya. Aku belum hendak pergi memuliakan hari raya ini, karena saat-Ku belum sampai."

John 7:8 Kabyle: NT
Kunwi ṛuḥet aț-țɛeggdem, ma d nekk ur tedduɣ ara, imi lweqt-iw urɛad i d-yusi.

요한복음 7:8 Korean
너희는 명절에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 명절에 아직 올라가지 아니하노라'

Ioannes 7:8 Latin: Vulgata Clementina
Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.

Sv. Jānis 7:8 Latvian New Testament
Jūs ejiet šajos svētkos, bet es vēl neeju šajos svētkos, jo mans laiks vēl nav piepildījies.

Evangelija pagal Jonà 7:8 Lithuanian
Jūs eikite į iškilmes. Aš į šitą šventę neisiu, nes mano laikas dar neatėjo”.

John 7:8 Maori
Haere koutou ki tenei hakari: e kore ahau e haere wawe ki tenei hakari; kahore hoki toku taima kia ata rite noa.

Johannes 7:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dra I op til høitiden! jeg drar ikke op til denne høitid; for min tid er ennu ikke fullkommet.

Juan 7:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún mi tiempo no se ha cumplido.

Juan 7:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Suban ustedes a la fiesta; Yo no subo a esta fiesta porque Mi tiempo aún no se ha cumplido."

Juan 7:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Subid vosotros a esta fiesta; yo no subo todavía a esta fiesta, porque mi tiempo aún no se ha cumplido.

Juan 7:8 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.

Juan 7:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros subid a esta Fiesta; yo no subo aún a esta Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.

João 7:8 Bíblia King James Atualizada Português
Podeis vós subir à festa. Eu, neste momento, não subo para essa festa, porque o meu tempo apropriado ainda não chegou por completo.”

João 7:8 Portugese Bible
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.   

Ioan 7:8 Romanian: Cornilescu
Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``

От Иоанна 7:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

От Иоанна 7:8 Russian koi8r
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.

John 7:8 Shuar New Testament
Atumka nampernum wetarum. Wikia tsawantur jeachkui wΘatsjai."

Johannes 7:8 Swedish (1917)
Gån I upp till högtiden; jag är icke stadd på väg upp till denna högtid, ty min tid är ännu icke fullbordad.»

Yohana 7:8 Swahili NT
Ninyi nendeni kwenye sikukuu hiyo. Mimi siendi kwenye sikukuu hiyo, maana saa yangu ifaayo haijafika."

Juan 7:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon.

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:8 Tawallamat Tamajaq NT
Akkiwat amud wen kawanay. Nak wǝr t-ǝkke fǝlas assaɣat-in harwa da wǝr du-tewed.»

ยอห์น 7:8 Thai: from KJV
พวกท่านจงขึ้นไปในเทศกาลนั้นเถิด เราจะยังไม่ขึ้นไปในเทศกาลนั้น เพราะว่ายังไม่ถึงกำหนดเวลาของเรา"

Yuhanna 7:8 Turkish
Siz bu bayramı kutlamaya gidin. Ben şimdilik gitmeyeceğim. Çünkü benim zamanım daha dolmadı.››

Йоан 7:8 Ukrainian: NT
Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась.

John 7:8 Uma New Testament
Meri'ulu-mokoi hilou hi posusaa' toe ria. Aku', ko'ia-a-kuna hilou, apa' ko'ia rata tempo-ku."

Giaêng 7:8 Vietnamese (1934)
Các ngươi hãy lên dự lễ nầy, còn ta chưa lên dự lễ đó, vì thì giờ ta chưa trọn.

John 7:7
Top of Page
Top of Page