John 9:13
New International Version
They brought to the Pharisees the man who had been blind.

New Living Translation
Then they took the man who had been blind to the Pharisees,

English Standard Version
They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.

Berean Study Bible
They brought to the Pharisees the man who had been blind.

New American Standard Bible
They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.

King James Bible
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

Holman Christian Standard Bible
They brought the man who used to be blind to the Pharisees.

International Standard Version
So they brought to the Pharisees the man who had once been blind.

NET Bible
They brought the man who used to be blind to the Pharisees.

Aramaic Bible in Plain English
And they brought him, who before had been blind, to the Pharisees.

GOD'S WORD® Translation
Some people brought the man who had been blind to the Pharisees.

Jubilee Bible 2000
They brought to the Pharisees him that beforehand had been blind.

King James 2000 Bible
They brought to the Pharisees him that formerly was blind.

American King James Version
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

American Standard Version
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.

Douay-Rheims Bible
They bring him that had been blind to the Pharisees.

Darby Bible Translation
They bring him who was before blind to the Pharisees.

English Revised Version
They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.

Webster's Bible Translation
They brought to the Pharisees him that before was blind.

Weymouth New Testament
They brought him to the Pharisees--the man who had been blind.

World English Bible
They brought him who had been blind to the Pharisees.

Young's Literal Translation
They bring him to the Pharisees who once was blind,

Johannes 9:13 Afrikaans PWL
Hulle neem hom, die man wat vroeër blind was, na die Fariseërs.

Gjoni 9:13 Albanian
Atëherë ata e çuan te farisenjtë atë që më parë kishte qenë i verbër.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فأتوا الى الفريسيين بالذي كان قبلا اعمى.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:13 Armenian (Western): NT
Փարիսեցիներուն տարին զայն՝ որ ժամանակին կոյր էր,

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eramaiten dute itsu ohi cen hura Phariseuetara.

Dyr Johanns 9:13 Bavarian
Daa brangend ain dönn gwöstn Blindn gan de Mauchn.

Йоан 9:13 Bulgarian
Завеждат при фарисеите някогашния слепец.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們把那原來瞎眼的人帶到法利賽人那裡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们把那原来瞎眼的人带到法利赛人那里。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们把从前瞎眼的人带到法利赛人那里。

約 翰 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 把 從 前 瞎 眼 的 人 帶 到 法 利 賽 人 那 裡 。

約 翰 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 把 从 前 瞎 眼 的 人 带 到 法 利 赛 人 那 里 。

Evanðelje po Ivanu 9:13 Croatian Bible
Tada odvedoše toga bivšeg slijepca farizejima.

Jan 9:13 Czech BKR
Tedy přivedli toho, kterýž někdy byl slepý, k farizeům.

Johannes 9:13 Danish
De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.

Johannes 9:13 Dutch Staten Vertaling
Zij brachten hem tot de Farizeen, hem namelijk, die te voren blind geweest was.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν.

Westcott and Hort 1881
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν.

Greek Orthodox Church 1904
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν.

Tischendorf 8th Edition
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αγουσιν αυτον προς τους φαρισαιους τον ποτε τυφλον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αγουσιν αυτον προς τους φαρισαιους τον ποτε τυφλον

Stephanus Textus Receptus 1550
αγουσιν αυτον προς τους φαρισαιους τον ποτε τυφλον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αγουσιν αυτον προς τους Φαρισαιους, τον ποτε τυφλον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αγουσιν αυτον προς τους φαρισαιους τον ποτε τυφλον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αγουσιν αυτον προς τους φαρισαιους τον ποτε τυφλον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Agousin auton pros tous Pharisaious, ton pote typhlon.

Agousin auton pros tous Pharisaious, ton pote typhlon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Agousin auton pros tous Pharisaious ton pote typhlon.

Agousin auton pros tous Pharisaious ton pote typhlon.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:13 Westcott/Hort - Transliterated
agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

agousin auton pros tous pharisaious ton pote tuphlon

János 9:13 Hungarian: Karoli
Vivék õt, a ki elõbb még vak volt, a farizeusokhoz.

La evangelio laŭ Johano 9:13 Esperanto
Ili kondukis al la Fariseoj la iam blindan viron.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:13 Finnish: Bible (1776)
Niin he veivät sen, joka ennen sokiana ollut oli, Pharisealaisten tykö.

Jean 9:13 French: Darby
Ils amenerent aux pharisiens celui qui auparavant avait ete aveugle.

Jean 9:13 French: Louis Segond (1910)
Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.

Jean 9:13 French: Martin (1744)
Ils amenèrent aux Pharisiens celui qui auparavant avait été aveugle.

Johannes 9:13 German: Modernized
Da führeten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.

Johannes 9:13 German: Luther (1912)
Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.

Johannes 9:13 German: Textbibel (1899)
Sie führen ihn zu den Pharisäern, den Blindgewesenen;

Giovanni 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Menarono a’ Farisei colui ch’era stato cieco.

Giovanni 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi condussero a’ Farisei colui che già era stato cieco.

YOHANES 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu pun membawa orang yang dahulu buta itu kepada orang Parisi.

John 9:13 Kabyle: NT
Wwin argaz-nni yellan zik d aderɣal ɣer ifariziyen.

요한복음 9:13 Korean
저희가 전에 소경되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라

Ioannes 9:13 Latin: Vulgata Clementina
Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.

Sv. Jānis 9:13 Latvian New Testament
Tad viņi aizveda to, kas bija neredzīgs, pie farizejiem.

Evangelija pagal Jonà 9:13 Lithuanian
Jie nusivedė buvusį neregį pas fariziejus.

John 9:13 Maori
Ka kawea atu ki nga parihi taua tangata i matapo i mua ra.

Johannes 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne.

Juan 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Llevaron ante los fariseos al que antes había sido ciego.

Juan 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Llevaron ante los Fariseos al que antes había sido ciego.

Juan 9:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Llevaron ante los fariseos al que había sido ciego.

Juan 9:13 Spanish: Reina Valera 1909
Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.

Juan 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Llevaron a los fariseos al que antes había sido ciego.

João 9:13 Bíblia King James Atualizada Português
Então, levaram o homem que fora cego à presença dos fariseus.

João 9:13 Portugese Bible
Levaram aos fariseus o que fora cego.   

Ioan 9:13 Romanian: Cornilescu
Au adus la Farisei pe cel ce fusese orb mai înainte.

От Иоанна 9:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Повели сего бывшего слепца к фарисеям.

От Иоанна 9:13 Russian koi8r
Повели сего бывшего слепца к фарисеям.

John 9:13 Shuar New Testament
Nuyß kusuru Tsußrman ParisΘunam J·kiarmiayi.

Johannes 9:13 Swedish (1917)
Då förde de honom, mannen som förut hade varit blind, bort till fariséerna.

Yohana 9:13 Swahili NT
Kisha wakampeleka huyo mtu aliyekuwa kipofu kwa Mafarisayo.

Juan 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinala nila sa mga Fariseo siya na nang una'y bulag.

Ǝlinjil wa n Yaxya 9:13 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝlwayan aytedan win alǝs was kala ad imos ǝmǝdderɣǝl da ǝs Farisaytan.

ยอห์น 9:13 Thai: from KJV
เขาจึงพาคนที่แต่ก่อนตาบอดนั้นไปหาพวกฟาริสี

Yuhanna 9:13 Turkish
Eskiden kör olan adamı Ferisilerin yanına götürdüler.

Йоан 9:13 Ukrainian: NT
Приводять його до Фарисеїв, колись слїпого.

John 9:13 Uma New Testament

Giaêng 9:13 Vietnamese (1934)
Chúng dẫn người trước đã mù đó đến cùng người Pha-ri-si.

John 9:12
Top of Page
Top of Page