New International Version Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the Sabbath." But others asked, "How can a sinner perform such signs?" So they were divided. New Living Translation Some of the Pharisees said, "This man Jesus is not from God, for he is working on the Sabbath." Others said, "But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?" So there was a deep division of opinion among them. English Standard Version Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them. Berean Study Bible Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them. New American Standard Bible Therefore some of the Pharisees were saying, "This man is not from God, because He does not keep the Sabbath." But others were saying, "How can a man who is a sinner perform such signs?" And there was a division among them. King James Bible Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. Holman Christian Standard Bible Therefore some of the Pharisees said, "This man is not from God, for He doesn't keep the Sabbath!" But others were saying, "How can a sinful man perform such signs?" And there was a division among them. International Standard Version Some of the Pharisees began to remark, "This man is not from God because he does not keep the Sabbath." But others were saying, "How can a sinful man perform such signs?" And there was a division among them. NET Bible Then some of the Pharisees began to say, "This man is not from God, because he does not observe the Sabbath." But others said, "How can a man who is a sinner perform such miraculous signs?" Thus there was a division among them. Aramaic Bible in Plain English And some of the Pharisees were saying, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath”; but others were saying, “How is it possible for a man who is a sinner to do these miracles?” And there was a division among them. GOD'S WORD® Translation Some of the Pharisees said, "The man who did this is not from God because he doesn't follow the traditions for the day of worship." Other Pharisees asked, "How can a man who is a sinner perform miracles like these?" So the Pharisees were divided in their opinions. Jubilee Bible 2000 Therefore some of the Pharisees said, This man is not of God because he does not keep the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them. King James 2000 Bible Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. American King James Version Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. American Standard Version Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them. Douay-Rheims Bible Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. Darby Bible Translation Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them. English Revised Version Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them. Webster's Bible Translation Therefore said some of the Pharisees, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them. Weymouth New Testament This led some of the Pharisees to say, "That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath." "How is it possible for a bad man to do such miracles?" argued others. World English Bible Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he doesn't keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them. Young's Literal Translation Of the Pharisees, therefore, certain said, 'This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;' others said, 'How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them. Johannes 9:16 Afrikaans PWL Gjoni 9:16 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:16 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:16 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 9:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 9:16 Bavarian Йоан 9:16 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 9:16 Croatian Bible Jan 9:16 Czech BKR Johannes 9:16 Danish Johannes 9:16 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές Οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ Θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ἄλλοι ἔλεγον Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated elegon oun ek ton Pharisaion tines Ouk estin houtos para Theou ho anthropos, hoti to sabbaton ou terei. alloi elegon Pos dynatai anthropos hamartolos toiauta semeia poiein? kai schisma en en autois. Westcott and Hort 1881 - Transliterated elegon oun ek ton Pharisaion tines Ouk estin houtos para theou ho anthropos, hoti to sabbaton ou terei. alloi de elegon Pos dynatai anthropos hamartolos toiauta semeia poiein? kai schisma en en autois. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated elegon oun ek tOn pharisaiOn tines ouk estin outos para theou o anthrOpos oti to sabbaton ou tErei alloi elegon pOs dunatai anthrOpos amartOlos toiauta sEmeia poiein kai schisma En en autois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated elegon oun ek tOn pharisaiOn tines outos o anthrOpos ouk estin para tou theou oti to sabbaton ou tErei alloi elegon pOs dunatai anthrOpos amartOlos toiauta sEmeia poiein kai schisma En en autois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated elegon oun ek tOn pharisaiOn tines outos o anthrOpos ouk estin para tou theou oti to sabbaton ou tErei alloi elegon pOs dunatai anthrOpos amartOlos toiauta sEmeia poiein kai schisma En en autois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated elegon oun ek tOn pharisaiOn tines outos o anthrOpos ouk estin para tou theou oti to sabbaton ou tErei alloi elegon pOs dunatai anthrOpos amartOlos toiauta sEmeia poiein kai schisma En en autois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:16 Westcott/Hort - Transliterated elegon oun ek tOn pharisaiOn tines ouk estin outos para theou o anthrOpos oti to sabbaton ou tErei alloi [de] elegon pOs dunatai anthrOpos amartOlos toiauta sEmeia poiein kai schisma En en autois ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated elegon oun ek tOn pharisaiOn tines ouk estin outos para theou o anthrOpos oti to sabbaton ou tErei alloi [de] elegon pOs dunatai anthrOpos amartOlos toiauta sEmeia poiein kai schisma En en autois János 9:16 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 9:16 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:16 Finnish: Bible (1776) Jean 9:16 French: Darby Jean 9:16 French: Louis Segond (1910) Jean 9:16 French: Martin (1744) Johannes 9:16 German: Modernized Johannes 9:16 German: Luther (1912) Johannes 9:16 German: Textbibel (1899) Giovanni 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 9:16 Kabyle: NT 요한복음 9:16 Korean Ioannes 9:16 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 9:16 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 9:16 Lithuanian John 9:16 Maori Johannes 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas Por eso algunos de los fariseos decían: Este hombre no viene de Dios, porque no guarda el día de reposo. Pero otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer tales señales? Y había división entre ellos. Juan 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 9:16 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 9:16 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 9:16 Bíblia King James Atualizada Português João 9:16 Portugese Bible Ioan 9:16 Romanian: Cornilescu От Иоанна 9:16 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 9:16 Russian koi8r John 9:16 Shuar New Testament Johannes 9:16 Swedish (1917) Yohana 9:16 Swahili NT Juan 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 9:16 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 9:16 Thai: from KJV Yuhanna 9:16 Turkish Йоан 9:16 Ukrainian: NT John 9:16 Uma New Testament Giaêng 9:16 Vietnamese (1934) |