Joshua 10:34
New International Version
Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.

New Living Translation
Then Joshua and the Israelite army went on to Eglon and attacked it.

English Standard Version
Then Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon. And they laid siege to it and fought against it.

Berean Study Bible
So Joshua moved on from Lachish to Eglon, and all Israel with him. They laid siege to it and fought against it.

New American Standard Bible
And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it.

King James Bible
And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

Holman Christian Standard Bible
Then Joshua crossed from Lachish to Eglon and all Israel with him. They laid siege to it and attacked it.

International Standard Version
After this, Joshua, accompanied by all of Israel, proceeded from Lachish to Eglon, laid siege to it, and attacked it.

NET Bible
Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon. They deployed troops and fought against it.

GOD'S WORD® Translation
Joshua and all Israel marched from Lachish to Eglon, camped there, and attacked it.

Jubilee Bible 2000
And from Lachish Joshua passed unto Eglon and all Israel with him, and they encamped against it and fought against it;

King James 2000 Bible
And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

American King James Version
And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

American Standard Version
And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;

Douay-Rheims Bible
And he passed from Lachis to Eglon, and surrounded it,

Darby Bible Translation
And Joshua, and all Israel with him, passed from Lachish to Eglon; and they encamped against it, and fought against it.

English Revised Version
And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it;

Webster's Bible Translation
And from Lachish Joshua passed to Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:

World English Bible
Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, to Eglon; and they encamped against it fought against it.

Young's Literal Translation
And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Lachish to Eglon, and they encamp against it, and fight against it,

Josua 10:34 Afrikaans PWL
Y’hoshua en die hele Yisra’el, saam met hom, het aangegaan vanaf Lakhish na `Eglon en hulle het by `Eglon gekamp en teen `Eglon geveg.

Jozueu 10:34 Albanian
Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të kaluan nga Lakishi në Eglon; e ngritën kampin e tyre kundër tij dhe e sulmuan.

ﻳﺸﻮﻉ 10:34 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اجتاز يشوع وكل اسرائيل معه من لخيش الى عجلون فنزلوا عليها وحاربوها

Dyr Josen 10:34 Bavarian
Acht zog dyr Josen mit n gantzn Isryheel von Lächisch auf Eglon weiter. Sö gablögernd d Stat und griffend s an.

Исус Навиев 10:34 Bulgarian
И от Лахис, Исус и целият Израил с него, премина в Еглон, разположиха стан срещу него, и воюваха против него;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞和以色列眾人從拉吉往伊磯倫去,對著伊磯倫安營,攻打這城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚和以色列众人从拉吉往伊矶伦去,对着伊矶伦安营,攻打这城。

約 書 亞 記 10:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 拉 吉 往 伊 磯 倫 去 , 對 著 伊 磯 倫 安 營 , 攻 打 這 城 。

約 書 亞 記 10:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 和 以 色 列 众 人 从 拉 吉 往 伊 矶 伦 去 , 对 着 伊 矶 伦 安 营 , 攻 打 这 城 。

Joshua 10:34 Croatian Bible
Jošua krenu zatim sa svim Izraelcima od Lakiša na Eglon. Opsjedoše grad i napadoše ga.

Jozue 10:34 Czech BKR
Táhl potom Jozue a všecken Izrael s ním z Lachis do Eglon, a položivše se naproti, bojovali proti němu.

Josua 10:34 Danish
Saa drog Josua med hele Israel fra Lakisj til Eglon, og de slog Lejr udenfor og angreb Byen;

Jozua 10:34 Dutch Staten Vertaling
En Jozua trok voort van Lachis naar Eglon, en gans Israel met hem; en zij belegerden haar en krijgden tegen haar.

Swete's Septuagint
Καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετ᾽ αὐτοῦ ἐκ Λαχεὶς εἰς Ὀδολλάμ, καὶ περιεκάθισεν αὐτὴν καὶ ἐπολιόρκησεν αὐτήν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֛ו מִלָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָה וַיַּחֲנ֣וּ עָלֶ֔יהָ וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
ויעבר יהושע וכל־ישראל עמו מלכיש עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה׃

Aleppo Codex
לד ויעבר יהושע וכל ישראל עמו מלכיש--עגלנה ויחנו עליה וילחמו עליה

Józsué 10:34 Hungarian: Karoli
Lákisból pedig általméne Józsué és vele az egész Izráel Eglonba, és táborba szállának ellene, és hadakozának ellene.

Josuo 10:34 Esperanto
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Lahxisx al Eglon, kaj starigis tendaron cxirkaux gxi, kaj militis kontraux gxi.

JOOSUA 10:34 Finnish: Bible (1776)
Ja Josua meni Lakiksesta ja koko Israel hänen kanssansa Egloniin, ja piirittivät sen ja sotivat sitä vastaan,

Josué 10:34 French: Darby
Et Josue, et tout Israel avec lui, passa de Lakis à Eglon, et ils camperent contre elle, et lui firent la guerre;

Josué 10:34 French: Louis Segond (1910)
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Eglon; ils campèrent devant elle, et ils l'attaquèrent.

Josué 10:34 French: Martin (1744)
Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Lakis à Héglon; et ils se campèrent devant elle, et lui firent la guerre;

Josua 10:34 German: Modernized
Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belegte und bestritt sie.

Josua 10:34 German: Luther (1912)
Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belagerte und bestritt es{~} {~}

Josua 10:34 German: Textbibel (1899)
Hierauf zog Josua mit dem gesamten Israel von Lachis nach Eglon; und sie belagerten es und eröffneten die Feindseligkeiten gegen dasselbe.

Giosué 10:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Giosuè con tutto Israele passò da Lakis ad Eglon; s’accamparono dirimpetto a questa, e l’attaccarono.

Giosué 10:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Lachis in Eglon, e si accampò davanti, e la comabattè.

YOSUA 10:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusakpun langsung berjalan dari Lakhis ke Ejlon dan segenap bani Israelpun sertanya, lalu dikepunginya dan diperanginya akan dia.

여호수아 10:34 Korean
여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 에글론에서 헤브론으로 올라가서 싸워

Iosue 10:34 Latin: Vulgata Clementina
Transivitque de Lachis in Eglon, et circumdedit,

Jozuës knyga 10:34 Lithuanian
Vėliau Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė nužygiavo iš Lachišo į Egloną, apsupo ir puolė jį.

Joshua 10:34 Maori
Na ka haere atu a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa i Rakihi ki Ekerona; a whakapaea ana a reira e ratou, tauria ana:

Josvas 10:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra Lakis drog Josva med hele Israel til Eglon; og de leiret sig mot byen og stred mot den.

Josué 10:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Josué, y todo Israel con él, pasó de Laquis a Eglón, y acamparon cerca de ella y la atacaron.

Josué 10:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Josué, y todo Israel con él, pasaron de Laquis a Eglón, y acamparon cerca de ella y la atacaron.

Josué 10:34 Spanish: Reina Valera Gómez
De Laquis pasó Josué, y todo Israel con él, a Eglón; y acamparon contra ella, y la combatieron.

Josué 10:34 Spanish: Reina Valera 1909
De Lachîs pasó Josué, y todo Israel con él, á Eglón: y pusieron campo contra ella, y combatiéronla:

Josué 10:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De Laquis pasó Josué, y todo Israel con él, a Eglón; y pusieron campamento contra ella, y la combatieron;

Josué 10:34 Bíblia King James Atualizada Português
Josué e todos os homens de Israel com ele, avançaram de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou.

Josué 10:34 Portugese Bible
De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,   

Iosua 10:34 Romanian: Cornilescu
Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, a trecut din Lachis la Eglon; au tăbărît înaintea ei, şi au început lupta.

Иисус Навин 10:34 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него;

Иисус Навин 10:34 Russian koi8r
И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Лахиса к Еглону и расположились подле него станом и воевали против него;

Josuaé 10:34 Swedish (1917)
Och från Lakis drog Josua med hela Israel till Eglon, och de belägrade och angrepo det.

Joshua 10:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumaan si Josue mula sa Lachis, at ang buong Israel na kasama niya, hanggang sa Eglon; at sila'y humantong laban doon, at nakipaglaban doon;

โยชูวา 10:34 Thai: from KJV
โยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงได้ยกออกจากลาคีชไปยังเมืองเอกโลน ได้เข้าล้อมและโจมตีเมืองนั้น

Yeşu 10:34 Turkish
İsrail halkıyla birlikte Lakişten Eglon üzerine yürüyen Yeşu, kentin karşısında ordugah kurup saldırıya geçti.

Gioâ-sueâ 10:34 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Giô-suê cùng Y-sơ-ra-ên ở La-ki đi qua Éc-lôn, đóng trại đối ngang thành, và hãm đánh nó.

Joshua 10:33
Top of Page
Top of Page