Joshua 3:5
New International Version
Joshua told the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do amazing things among you."

New Living Translation
Then Joshua told the people, "Purify yourselves, for tomorrow the LORD will do great wonders among you."

English Standard Version
Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”

Berean Study Bible
Then Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”

New American Standard Bible
Then Joshua said to the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you."

King James Bible
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

Holman Christian Standard Bible
Joshua told the people, "Consecrate yourselves, because the LORD will do wonders among you tomorrow."

International Standard Version
Then Joshua addressed the people: "Consecrate yourselves, because tomorrow the LORD will do marvelous things among you."

NET Bible
Joshua told the people, "Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform miraculous deeds among you."

GOD'S WORD® Translation
Joshua told the people, "Perform the ceremonies to make yourselves holy because tomorrow the LORD will do miracles among you."

Jubilee Bible 2000
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.

King James 2000 Bible
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.

American King James Version
And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.

American Standard Version
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.

Douay-Rheims Bible
And Josue said to the people: Be ye sanctified: for to morrow the Lord will do wonders among you.

Darby Bible Translation
And Joshua said to the people, Hallow yourselves; for to-morrow Jehovah will do wonders in your midst.

English Revised Version
And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.

Webster's Bible Translation
And Joshua said to the people, Sanctify yourselves: for to-morrow the LORD will do wonders among you.

World English Bible
Joshua said to the people, "Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you."

Young's Literal Translation
And Joshua saith unto the people, 'Sanctify yourselves, for to-morrow doth Jehovah do in your midst wonders.'

Josua 3:5 Afrikaans PWL
Toe het Y’hoshua vir die volk gesê: “Sonder julleself af, want môre sal יהוה wonders onder julle doen.”

Jozueu 3:5 Albanian
Dhe Jozueu i tha popullit: "Shenjtërohuni, sepse nesër Zoti ka për të bërë mrekulli midis jush".

ﻳﺸﻮﻉ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال يشوع للشعب تقدسوا لان الرب يعمل غدا في وسطكم عجائب.

Dyr Josen 3:5 Bavarian
Und dyr Josen gsait zo n Volk: "Heiligtß enk, weil morgn dyr Trechtein mittn unter enk Wunder wirken gaat!"

Исус Навиев 3:5 Bulgarian
Исус каза още на людете: Осветете се, защото утре Господ ще извърши всред вас чудни дела.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”

約 書 亞 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 吩 咐 百 姓 說 : 你 們 要 自 潔 , 因 為 明 天 耶 和 華 必 在 你 們 中 間 行 奇 事 。

約 書 亞 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 吩 咐 百 姓 说 : 你 们 要 自 洁 , 因 为 明 天 耶 和 华 必 在 你 们 中 间 行 奇 事 。

Joshua 3:5 Croatian Bible
A Jošua zapovjedi narodu: "Posvetite se za sutra, jer će sutra Jahve učiniti čudesa među vama."

Jozue 3:5 Czech BKR
Řekl pak byl Jozue lidu: Posvěťtež se, zítra zajisté učiní Hospodin divné věci mezi vámi.

Josua 3:5 Danish
Og Josua sagde til Folket: »Helliger eder; thi i Morgen vil HERREN gøre Undere iblandt eder!«

Jozua 3:5 Dutch Staten Vertaling
Jozua zeide ook tot het volk: Heiligt u! want morgen zal de HEERE wonderheden in het midden van ulieden doen.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ λαῷ Ἁγνίσασθε εἰς αὔριον, ὅτι αὔριον ποιήσει ἐν ἡμῖν Κύριος θαυμαστά.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר יְהֹושֻׁ֛עַ אֶל־הָעָ֖ם הִתְקַדָּ֑שׁוּ כִּ֣י מָחָ֗ר יַעֲשֶׂ֧ה יְהוָ֛ה בְּקִרְבְּכֶ֖ם נִפְלָאֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהושע אל־העם התקדשו כי מחר יעשה יהוה בקרבכם נפלאות׃

Aleppo Codex
ה ויאמר יהושע אל העם התקדשו  כי מחר יעשה יהוה בקרבכם--נפלאות

Józsué 3:5 Hungarian: Karoli
Józsué pedig monda a népnek: Tisztítsátok meg magatokat, mert holnap az Úr csudákat cselekszik köztetek.

Josuo 3:5 Esperanto
Kaj Josuo diris al la popolo:Sanktigu vin, cxar morgaux la Eternulo faros inter vi miraklojn.

JOOSUA 3:5 Finnish: Bible (1776)
Ja Josua sanoi kansalle: pyhittäkäät teitänne, sillä huomenna tekee Herra ihmeellisen työn teidän keskellänne.

Josué 3:5 French: Darby
Et Josue dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des merveilles au milieu de vous.

Josué 3:5 French: Louis Segond (1910)
Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l'Eternel fera des prodiges au milieu de vous.

Josué 3:5 French: Martin (1744)
Josué dit aussi au peuple : Sanctifiez-vous; car l'Eternel fera demain, au milieu de vous des choses merveilleuses.

Josua 3:5 German: Modernized
Und Josua sprach zum Volk: Heiliget euch; denn morgen wird der HERR ein Wunder unter euch tun.

Josua 3:5 German: Luther (1912)
Und Josua sprach zu dem Volk: Heiligt euch; denn morgen wir der HERR ein Wunder unter euch tun.

Josua 3:5 German: Textbibel (1899)
Da gebot Josua dem Volke: Sorgt dafür, daß ihr rein seid, denn morgen wird Jahwe Wunderthaten unter euch verrichten.

Giosué 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giosuè disse al popolo: "Santificatevi, poiché domani l’Eterno farà delle maraviglie in mezzo a voi".

Giosué 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giosuè disse al popolo: Santificatevi: perciocchè domani il Signore farà maraviglie nel mezzo di voi.

YOSUA 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yusak kepada orang banyak itu: Sucikanlah dirimu, karena esok harilah Tuhan hendak berbuat ajaib di antara kamu.

여호수아 3:5 Korean
여호수아가 또 백성에게 이르되 `너희는 스스로 성결케 하라 ! 여호와께서 내일 너희 가운데 기사를 행하시리라'

Iosue 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Josue ad populum : Sanctificamini : cras enim faciet Dominus inter vos mirabilia.

Jozuës knyga 3:5 Lithuanian
Jozuė tarė žmonėms: “Pašventinkite save, nes rytoj Viešpats darys tarp jūsų stebuklus!”

Joshua 3:5 Maori
A i mea ano a Hohua ki te iwi, Whakatapu i a koutou: ko apopo hoki a Ihowa mahi ai i nga mea whakamiharo ki waenganui i a koutou.

Josvas 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Josva til folket: Hellige eder! For imorgen vil Herren gjøre underfulle ting iblandt eder.

Josué 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Josué dijo al pueblo: Consagraos, porque mañana el SEÑOR hará maravillas entre vosotros.

Josué 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Josué dijo al pueblo: "Conságrense, porque mañana el SEÑOR hará maravillas entre ustedes."

Josué 3:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque mañana Jehová hará maravillas entre vosotros.

Josué 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque Jehová hará mañana entre vosotros maravillas.

Josué 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué dijo al pueblo: Santificaos, porque el SEÑOR hará mañana entre vosotros maravillas.

Josué 3:5 Bíblia King James Atualizada Português
Josué orientou o povo: “Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós!”

Josué 3:5 Portugese Bible
Disse Josué também ae povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.   

Iosua 3:5 Romanian: Cornilescu
Iosua a zis poporului: ,,Sfinţiţi-vă, căci mîne Domnul va face lucruri minunate în mijlocul vostru.``

Иисус Навин 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

Иисус Навин 3:5 Russian koi8r
И сказал Иисус народу: освятитесь, ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

Josuaé 3:5 Swedish (1917)
Och Josua sade till folket: »Helgen eder, ty i morgon skall HERREN göra under bland eder.»

Joshua 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Josue sa bayan, Magpakabanal kayo; sapagka't bukas ay gagawa ng mga kababalaghan ang Panginoon sa inyo.

โยชูวา 3:5 Thai: from KJV
ฝ่ายโยชูวาจึงกล่าวแก่ประชาชนว่า "จงชำระตัวให้บริสุทธิ์เถิด เพราะว่าพรุ่งนี้พระเยโฮวาห์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์ท่ามกลางท่าน"

Yeşu 3:5 Turkish
Yeşu halka, ‹‹Kendinizi kutsayın›› dedi, ‹‹Çünkü RAB yarın aranızda mucizeler yaratacak.››

Gioâ-sueâ 3:5 Vietnamese (1934)
Giô-suê cũng nói cùng dân sự rằng: Hãy làm cho mình ra thánh, vì ngày mai Ðức Giê-hô-va sẽ làm những việc lạ lùng giữa các ngươi.

Joshua 3:4
Top of Page
Top of Page