Joshua 4:20
New International Version
And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.

New Living Translation
It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.

English Standard Version
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

Berean Study Bible
And there at Gilgal Joshua set up the twelve stones they had taken from the Jordan.

New American Standard Bible
Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

King James Bible
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

Holman Christian Standard Bible
Then Joshua set up in Gilgal the 12 stones they had taken from the Jordan,

International Standard Version
Joshua set up the twelve stones that they had removed from the Jordan River at Gilgal.

NET Bible
Now Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.

GOD'S WORD® Translation
At Gilgal Joshua set up the 12 stones they had taken from the Jordan.

Jubilee Bible 2000
And Joshua raised up in Gilgal the twelve stones, which they took out of the Jordan.

King James 2000 Bible
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

American King James Version
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

American Standard Version
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

Douay-Rheims Bible
And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal,

Darby Bible Translation
And those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal.

English Revised Version
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

Webster's Bible Translation
And those twelve stones which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

World English Bible
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.

Young's Literal Translation
and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.

Josua 4:20 Afrikaans PWL
Daardie twaalf klippe wat hulle uit die Yarden gevat het, het Y’hoshua by Gilgal opgerig.

Jozueu 4:20 Albanian
Ata dymbëdhjetë gurë që i kishin marrë nga Jordani, Jozueu i çoi në Gilgal.

ﻳﺸﻮﻉ 4:20 Arabic: Smith & Van Dyke
والاثنا عشر حجرا التي اخذوها من الاردن نصبها يشوع في الجلجال.

Dyr Josen 4:20 Bavarian
Z Gilgal gstöllt dyr Josen die zwölf Stäin auf, wo myn aus n Jordn mitgnummen hiet.

Исус Навиев 4:20 Bulgarian
И Исус постави в Галгал ония дванадесет камъни, които взеха от Иордан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,

約 書 亞 記 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 從 約 但 河 中 取 來 的 那 十 二 塊 石 頭 , 約 書 亞 就 立 在 吉 甲 ,

約 書 亞 記 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 从 约 但 河 中 取 来 的 那 十 二 块 石 头 , 约 书 亚 就 立 在 吉 甲 ,

Joshua 4:20 Croatian Bible
A onih dvanaest kamenova što su ih uzeli sa sobom iz Jordana, Jošua postavi u Gilgalu.

Jozue 4:20 Czech BKR
A dvanácte kamenů těch, kteréž vynesli z Jordánu, postavil Jozue v Galgala.

Josua 4:20 Danish
Men de tolv Sten, som de havde taget op fra Jordan, rejste Josua i Gilgal,

Jozua 4:20 Dutch Staten Vertaling
En Jozua richtte die twaalf stenen te Gilgal op, die zij uit de Jordaan genomen hadden.

Swete's Septuagint
καὶ τούς δώδεκα λίθους τούτους οὓς ἔλαβεν ἐκ τοῦ Ἰορδάνου ἔστησεν Ἰησοῦς ἐν Γαλγάλοις

Westminster Leningrad Codex
וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהֹושֻׁ֖עַ בַּגִּלְגָּֽל׃

WLC (Consonants Only)
ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן־הירדן הקים יהושע בגלגל׃

Aleppo Codex
כ ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן הירדן--הקים יהושע בגלגל

Józsué 4:20 Hungarian: Karoli
Azt a tizenkét követ is, a melyeket a Jordánból hoztak vala, Gilgálban állatá fel Józsué.

Josuo 4:20 Esperanto
Kaj la dek du sxtonojn, kiujn ili prenis el Jordan, Josuo starigis en Gilgal.

JOOSUA 4:20 Finnish: Bible (1776)
Ja ne kaksitoistakymmentä kiveä, jotka he ottivat Jordanista, pani Josua Gilgalissa pystyälle.

Josué 4:20 French: Darby
Et ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain, Josue les dressa à Guilgal.

Josué 4:20 French: Louis Segond (1910)
Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.

Josué 4:20 French: Martin (1744)
Josué aussi dressa en Guilgal ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.

Josua 4:20 German: Modernized
Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal.

Josua 4:20 German: Luther (1912)
Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal

Josua 4:20 German: Textbibel (1899)
Jene zwölf Steine aber, die sie aus dem Jordan genommen hatten richtete Josua im Gilgal auf

Giosué 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giosuè rizzò in Ghilgal le dodici pietre ch’essi avean prese dal Giordano.

Giosué 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giosuè rizzò in Ghilgal quelle dodici pietre, che aveano tolte dal Giordano.

YOSUA 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kedua belas buah batu yang telah diangkatnya dari dalam Yarden itupun didirikan oleh Yusak di Gilgal.

여호수아 4:20 Korean
여호수아가 그 요단에서 가져온 열 두 돌을 길갈에 세우고

Iosue 4:20 Latin: Vulgata Clementina
Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,

Jozuës knyga 4:20 Lithuanian
Tuos dvylika akmenų, kuriuos jie paėmė iš Jordano, Jozuė sustatė Gilgale.

Joshua 4:20 Maori
A, ko aua kohatu kotahi tekau ma rua i tangohia, ake e ratou i roto i Horano, na Hohua i whakatu ki Kirikara.

Josvas 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og der i Gilgal reiste Josva op de tolv stener som de hadde tatt op av Jordan.

Josué 4:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal.

Josué 4:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal.

Josué 4:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.

Josué 4:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.

Josué 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.

Josué 4:20 Bíblia King James Atualizada Português
E aquelas doze pedras que tiraram do Jordão, Josué as erigiu em Guilgal.

Josué 4:20 Portugese Bible
E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;   

Iosua 4:20 Romanian: Cornilescu
Iosua a ridicat la Ghilgal cele douăsprezece pietre pe cari le luaseră din Iordan.

Иисус Навин 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисус поставил в Галгале

Иисус Навин 4:20 Russian koi8r
И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисуспоставил в Галгале

Josuaé 4:20 Swedish (1917)
Och de tolv stenarna som de hade tagit ur Jordan reste Josua i Gilgal.

Joshua 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yaong labing dalawang bato, na kanilang kinuha sa Jordan, ay ibinunton ni Josue sa Gilgal.

โยชูวา 4:20 Thai: from KJV
และศิลาสิบสองก้อนซึ่งเขานำออกมาจากจอร์แดนนั้น โยชูวาก็ได้ตั้งไว้ที่กิลกาล

Yeşu 4:20 Turkish
Yeşu ırmaktan alınan on iki taşı Gilgala dikti.

Gioâ-sueâ 4:20 Vietnamese (1934)
Giô-suê dựng tại Ghinh-ganh mười hai hòn đá mà dân chúng đã lấy dưới sông Giô-đanh.

Joshua 4:19
Top of Page
Top of Page