Judges 11:6
New International Version
"Come," they said, "be our commander, so we can fight the Ammonites."

New Living Translation
"Come and be our commander! Help us fight the Ammonites!"

English Standard Version
And they said to Jephthah, “Come and be our leader, that we may fight against the Ammonites.”

Berean Study Bible
“Come,” they said, “be our commander, so that we can fight against the Ammonites.”

New American Standard Bible
and they said to Jephthah, "Come and be our chief that we may fight against the sons of Ammon."

King James Bible
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

Holman Christian Standard Bible
They said to him, "Come, be our commander, and let's fight against the Ammonites."

International Standard Version
They told him, "Come and be our commander so we can fight the Ammonites!"

NET Bible
They said, "Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites."

GOD'S WORD® Translation
They said to Jephthah, "Come and be our commander so that we can wage war against Ammon."

Jubilee Bible 2000
and they said unto Jephthah, Come, and thou shalt be our captain that we may fight with the sons of Ammon.

King James 2000 Bible
And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

American King James Version
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

American Standard Version
and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.

Douay-Rheims Bible
And they said to him: Come thou and be our prince, and fight against the children of Ammon.

Darby Bible Translation
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight against the children of Ammon.

English Revised Version
and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.

Webster's Bible Translation
And they said to Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.

World English Bible
and they said to Jephthah, "Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon."

Young's Literal Translation
and they say unto Jephthah, 'Come, and thou hast been to us for captain, and we fight against the Bene-Ammon.'

Rigters 11:6 Afrikaans PWL
en hulle het vir Yiftag gesê: “Kom en wees ons hoof sodat ons kan veg teen die seuns van `Ammon.”

Gjyqtarët 11:6 Albanian
dhe i thanë Jefteut: "Eja me ne dhe bëhu kapidani ynë, për të luftuar kundër bijve të Amonit".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 11:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وقالوا ليفتاح تعال وكن لنا قائدا فنحارب بني عمون.

D Richter 11:6 Bavarian
Sö gversuechend s yso: "Kimm, Jiftach, du muesst üns anfüern; naacherd werdn myr yn de Ämmannen Herr!"

Съдии 11:6 Bulgarian
като казаха на Ефтая: Дойди та ни стани началник, за да се бием против амонците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
對耶弗他說:「請你來做我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
对耶弗他说:“请你来做我们的元帅,我们好与亚扪人争战。”

士 師 記 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 耶 弗 他 說 : 請 你 來 作 我 們 的 元 帥 , 我 們 好 與 亞 捫 人 爭 戰 。

士 師 記 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 耶 弗 他 说 : 请 你 来 作 我 们 的 元 帅 , 我 们 好 与 亚 扪 人 争 战 。

Judges 11:6 Croatian Bible
Hodi, rekoše mu, "budi nam vojvoda da ratujemo protiv Amonaca."

Soudců 11:6 Czech BKR
I řekli k Jefte: Poď a buď vůdce náš, abychom bojovali proti Ammonitským.

Dommer 11:6 Danish
De sagde til Jefta: »Kom og vær vor Fører, at vi kan tage Kampen op med Ammoniterne!«

Richtere 11:6 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot Jeftha: Kom, en wees ons tot een overste, opdat wij strijden tegen de kinderen Ammons.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν τῷ Ἰεφθάε Δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἀρχηγόν, καὶ παραταξώμεθα πρὸς υἱοὺς Ἀμμών.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמֹּֽון׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו ליפתח לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון׃

Aleppo Codex
ו ויאמרו ליפתח--לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון

Birák 11:6 Hungarian: Karoli
És mondának Jeftének: Jer el, és légy nékünk fejedelmünk, és harczoljunk az Ammon fiai ellen.

Juĝistoj 11:6 Esperanto
Kaj ili diris al Jiftahx:Iru kaj estu nia kondukanto, kaj ni batalos kontraux la Amonidoj.

TUOMARIEN KIRJA 11:6 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoivat hänelle: tule ja ole meidän päämiehemme, sotimaan Ammonin lapsia vastaan.

Juges 11:6 French: Darby
Et ils dirent à Jephthe: Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d'Ammon.

Juges 11:6 French: Louis Segond (1910)
Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d'Ammon.

Juges 11:6 French: Martin (1744)
Et ils dirent à Jephthé : Viens, et sois notre capitaine, afin que nous combattions contre les enfants de Hammon.

Richter 11:6 German: Modernized

Richter 11:6 German: Luther (1912)
und sprachen zu ihm: Komm und sei unser Hauptmann, daß wir streiten wider die Kinder Ammon.

Richter 11:6 German: Textbibel (1899)
Sie sprachen zu Jephtha: Komm und werde unser Anführer, so wollen wir gegen die Ammoniter kämpfen!

Giudici 11:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dissero a Jefte: "Vieni, sii nostro capitano, e combatteremo contro i figliuoli di Ammon".

Giudici 11:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dissero a Iefte: Vieni, e sii nostro capitano; acciocchè noi combattiamo contro a’ figliuoli di Ammon.

HAKIM-HAKIM 11:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu katanya kepada Yefta: Marilah engkau, jadilah penganjur kami, supaya dapat kami memerangi bani Ammon itu.

사사기 11:6 Korean
입다에게 이르되 `우리가 암몬 자손과 싸우려 하나니 당신은 와서 우리의 장관이 되라'

Iudicum 11:6 Latin: Vulgata Clementina
dixeruntque ad eum : Veni et esto princeps noster, et pugna contra filios Ammon.

Teisëjø knyga 11:6 Lithuanian
sakydami: “Grįžk ir vadovauk mums, kad galėtume kariauti su amonitais”.

Judges 11:6 Maori
A ka mea ki a Iepeta, Haere mai, a ko koe hei rangatira hoia mo matou, kia whawhai ai tatou ki nga tamariki a Amona.

Dommernes 11:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de sa til Jefta: Kom og bli vår fører, så vil vi stride mot Ammons barn.

Jueces 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dijeron a Jefté: Ven y sé nuestro jefe para que peleemos contra los hijos de Amón.

Jueces 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dijeron a Jefté: "Ven y sé nuestro jefe para que peleemos contra los Amonitas."

Jueces 11:6 Spanish: Reina Valera Gómez
y dijeron a Jefté: Ven y sé nuestro capitán para que peleemos contra los hijos de Amón.

Jueces 11:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijeron á Jephté: Ven, y serás nuestro capitán, para que peleemos con los hijos de Ammón.

Jueces 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y dijeron a Jefté: Ven, y serás nuestro capitán, para que peleemos con los hijos de Amón.

Juízes 11:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ao encontrá-lo lhe pediram: “Vem depressa! Sê o nosso comandante, para que respondamos com guerra ao ataque dos amonitas!”

Juízes 11:6 Portugese Bible
e lhe disseram: Vem, sê o nosso chefe, para que combatamos contra os amonitas.   

Judecatori 11:6 Romanian: Cornilescu
Ei au zis lui Iefta: ,,Vino de fii căpetenia noastră, şi să batem pe fiii lui Amon.``

Книга Судей 11:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами.

Книга Судей 11:6 Russian koi8r
и сказали Иеффаю: приди, будь у нас вождем, и сразимся с Аммонитянами.

Domarboken 11:6 Swedish (1917)
Och de sade till Jefta: »Kom och bliv vår anförare, så vilja vi strida mot Ammons barn.»

Judges 11:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi kay Jephte, Halika't ikaw ay maging aming pinuno, upang kami ay makalaban sa mga anak ni Ammon.

ผู้วินิจฉัย 11:6 Thai: from KJV
เขากล่าวแก่เยฟธาห์ว่า "จงมาเป็นหัวหน้าของเรา เพื่อเราจะได้ต่อสู้กับคนอัมโมน"

Hakimler 11:6 Turkish
Ona, ‹‹Gel, komutanımız ol, Ammonlularla savaşalım›› dediler.

Caùc Quan Xeùt 11:6 Vietnamese (1934)
Họ nói cùng người rằng: Xin hãy đến làm quan tướng chúng ta, chúng ta sẽ đánh dân Am-môn.

Judges 11:5
Top of Page
Top of Page