Judges 21:20
New International Version
So they instructed the Benjamites, saying, "Go and hide in the vineyards

New Living Translation
They told the men of Benjamin who still needed wives, "Go and hide in the vineyards.

English Standard Version
And they commanded the people of Benjamin, saying, “Go and lie in ambush in the vineyards

Berean Study Bible
So they commanded the Benjamites: “Go, hide in the vineyards

New American Standard Bible
And they commanded the sons of Benjamin, saying, "Go and lie in wait in the vineyards,

King James Bible
Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

Holman Christian Standard Bible
Then they commanded the Benjaminites: "Go and hide in the vineyards.

International Standard Version
So they told the descendants of Benjamin, "Go and hide in the vineyards.

NET Bible
So they commanded the Benjaminites, "Go hide in the vineyards,

GOD'S WORD® Translation
So they told the men of Benjamin, "Hide in the vineyards and

Jubilee Bible 2000
Therefore, they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards

King James 2000 Bible
Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

American King James Version
Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

American Standard Version
And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,

Douay-Rheims Bible
And they commanded the children of Benjamin, and said: Go, and lie hid in the vineyards,

Darby Bible Translation
And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

English Revised Version
And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;

Webster's Bible Translation
Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go, and lie in wait in the vineyards;

World English Bible
They commanded the children of Benjamin, saying, "Go and lie in wait in the vineyards,

Young's Literal Translation
And they command the sons of Benjamin, saying, 'Go -- and ye have laid wait in the vineyards,

Rigters 21:20 Afrikaans PWL
Hulle het die seuns van Binyamin beveel en gesê: “Gaan lê en wag in die wingerde,

Gjyqtarët 21:20 Albanian
Kështu u dhanë këtë urdhër bijve të Beniaminit, duke u thënë: "Shkoni dhe fshihuni në vreshtat,

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:20 Arabic: Smith & Van Dyke
واوصوا بني بنيامين قائلين امضوا واكمنوا في الكروم.

D Richter 21:20 Bavarian
Und sö gmainend zo de Bengymeiner: "Lögtß enk halt daadl eyn de Weinleittnen drinn auf de Päß!

Съдии 21:20 Bulgarian
И така, заповядаха на вениаминците, казвайки: Идете, крийте се в лозята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就吩咐便雅憫人說:「你們去,在葡萄園中埋伏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。

士 師 記 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 吩 咐 便 雅 憫 人 說 : 你 們 去 , 在 葡 萄 園 中 埋 伏 。

士 師 記 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 吩 咐 便 雅 悯 人 说 : 你 们 去 , 在 葡 萄 园 中 埋 伏 。

Judges 21:20 Croatian Bible
I zato svjetovaše Benjaminovce: "Idite u zasjedu po vinogradima.

Soudců 21:20 Czech BKR
Přikázali tedy synům Beniamin, řkouce: Jděte a skrejte se v vinicích.

Dommer 21:20 Danish
Og de bød Benjaminiterne: »Gaa hen og læg eder paa Lur i Vingaardene!

Richtere 21:20 Dutch Staten Vertaling
En zij geboden den kinderen van Benjamin, zeggende: Gaat heen, en loert in de wijngaarden.

Swete's Septuagint
καὶ ἐνετείλαντο τοῖς υἱοῖς Βενιαμεὶν λέγοντες Πορεύεσθε, ἐνεδρεύσατε ἐν τοῖς ἀμπελῶσιν·

Westminster Leningrad Codex
[וַיְצַו כ] (וַיְצַוּ֕וּ ק) אֶת־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר לְכ֖וּ וַאֲרַבְתֶּ֥ם בַּכְּרָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
[ויצו כ] (ויצוו ק) את־בני בנימן לאמר לכו וארבתם בכרמים׃

Aleppo Codex
כ ויצו (ויצוו) את בני בנימן לאמר  לכו וארבתם בכרמים

Birák 21:20 Hungarian: Karoli
[Ezt] parancsolák azért a Benjámin fiainak: Menjetek el, és leselkedjetek a szõlõkben.

Juĝistoj 21:20 Esperanto
Kaj ili ordonis al la Benjamenidoj jene:Iru kaj faru insidon en la vinbergxardenoj;

TUOMARIEN KIRJA 21:20 Finnish: Bible (1776)
Ja he käskivät BenJaminin lapsille ja sanoivat: menkäät ja väijykäät viinamäissä.

Juges 21:20 French: Darby
Et ils commanderent aux fils de Benjamin, disant: Allez, et mettez-vous en embuscade dans les vignes.

Juges 21:20 French: Louis Segond (1910)
Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.

Juges 21:20 French: Martin (1744)
Et ils commandèrent aux enfants de Benjamin, en disant : Allez, et mettez des gens en embuscade aux vignes.

Richter 21:20 German: Modernized

Richter 21:20 German: Luther (1912)
Und sie geboten den Kindern Benjamin und sprachen: Gehet hin und lauert in den Weinbergen.

Richter 21:20 German: Textbibel (1899)
Und sie wiesen die Benjaminiten an: Geht hin und lauert in den Weinbergen,

Giudici 21:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E diedero quest’ordine ai figliuoli di Beniamino: Andate, fate un’imboscata nelle vigne;

Giudici 21:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E diedero ordine a’ figliuoli di Beniamino, dicendo: Andate, e ponetevi in agguato nelle vigne.

HAKIM-HAKIM 21:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka disuruhkannya bani Benyamin, katanya: Pergilah kamu menyembunyikan dirimu dalam kebun-kebun anggur;

사사기 21:20 Korean
베냐민 자손에게 명하여 가로되 `가서 포도원에 숨어

Iudicum 21:20 Latin: Vulgata Clementina
Præceperuntque filiis Benjamin, atque dixerunt : Ite, ad latitate in vineis.

Teisëjø knyga 21:20 Lithuanian
Nuėję į Šilojų, pasislėpkite vynuogynuose

Judges 21:20 Maori
Na ka whakahau atu ratou ki nga tama a Pineamine, ka mea, Haere ki nga mara waina whanga ai;

Dommernes 21:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de sa til Benjamins barn: Gå og legg eder på lur i vingårdene

Jueces 21:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y emboscaos en las viñas,

Jueces 21:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dieron esta orden a los Benjamitas: "Vayan, y embósquense en las viñas,

Jueces 21:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscada en las viñas,

Jueces 21:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y mandaron á los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscada en las viñas:

Jueces 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscada en las viñas;

Juízes 21:20 Bíblia King James Atualizada Português
Orientaram, portanto, aos benjamitas: “Ide emboscai-vos nas vinhas.

Juízes 21:20 Portugese Bible
Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,   

Judecatori 21:20 Romanian: Cornilescu
Apoi au dat următoarea poruncă fiilor lui Beniamin: ,,Duceţi-vă şi staţi la pîndă în vii.

Книга Судей 21:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках,

Книга Судей 21:20 Russian koi8r
И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках,

Domarboken 21:20 Swedish (1917)
Och de bjödo Benjamins barn och sade: »Gån åstad och läggen eder i försåt i vingårdarna.

Judges 21:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang iniutos sa mga anak ni Benjamin, na sinasabi, kayo'y yumaon at bumakay sa mga ubasan;

ผู้วินิจฉัย 21:20 Thai: from KJV
เขาจึงบัญชาสั่งคนเบนยามินว่า "จงไปซุ่มอยู่ในสวนองุ่น

Hakimler 21:20 Turkish
Böylece Benyaminoğullarına, ‹‹Gidip bağlarda gizlenin›› diye öğüt verdiler,

Caùc Quan Xeùt 21:20 Vietnamese (1934)
Chúng bèn khuyên người Bên-gia-min rằng: Hãy đi phục trong vườn nho;

Judges 21:19
Top of Page
Top of Page