Judges 9:40
New International Version
Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.

New Living Translation
But Abimelech chased him, and many of Shechem's men were wounded and fell along the road as they retreated to the city gate.

English Standard Version
And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.

Berean Study Bible
but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. And many Shechemites fell wounded all the way to the entrance of the gate.

New American Standard Bible
Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.

King James Bible
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.

Holman Christian Standard Bible
but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Many wounded died as far as the entrance of the gate.

International Standard Version
Abimelech chased him, and Gaal ran away from him. Many fell wounded right up to the entrance to the city gate.

NET Bible
Abimelech chased him, and Gaal ran from him. Many Shechemites fell wounded at the entrance of the gate.

GOD'S WORD® Translation
Abimelech chased Gaal so that he ran away from him. Many were killed at the entrance of the city.

Jubilee Bible 2000
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.

King James 2000 Bible
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entrance of the gate.

American King James Version
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entering of the gate.

American Standard Version
And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.

Douay-Rheims Bible
Who chased and put him to flight, and drove him to the city: and many were slain of his people, even to the gate of the city:

Darby Bible Translation
And Abimelech pursued him, and he fled before him, and there fell many wounded, as far as the entrance of the gate.

English Revised Version
And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entering of the gate.

Webster's Bible Translation
And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entrance of the gate.

World English Bible
Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.

Young's Literal Translation
and Abimelech pursueth him, and he fleeth from his presence, and many fall wounded -- unto the opening of the gate.

Rigters 9:40 Afrikaans PWL
Avimelekh het hom agtervolg en hy het voor hom uit gevlug en baie is gewond en het geval tot by die ingang van die poort.

Gjyqtarët 9:40 Albanian
Por Abimeleku e ndoqi dhe ai iku me vrap para tij; shumë njerëz ranë për tokë të plagosur për vdekje deri në hyrje të portës.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:40 Arabic: Smith & Van Dyke
فهزمه ابيمالك فهرب من قدامه وسقط قتلى كثيرون حتى عند مدخل الباب.

D Richter 9:40 Bavarian
Aber er gmueß vor ien fliehen, und dyr Äbimelech gverfolgt n. Vil fielnd, non ee wenn s eyn s Toor zuehinkaamend.

Съдии 9:40 Bulgarian
И Авимелех го погна; и той побягна пред него, и мнозина падаха мъртви чак до върха на портата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。

士 師 記 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 米 勒 追 趕 迦 勒 ; 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 許 多 受 傷 仆 倒 的 , 直 到 城 門 。

士 師 記 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 米 勒 追 赶 迦 勒 ; 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 许 多 受 伤 仆 倒 的 , 直 到 城 门 。

Judges 9:40 Croatian Bible
Abimelek potjera Gaala i on pobježe pred njim; i mnogi njegovi ljudi padoše mrtvi prije nego što su i došli do vrata.

Soudců 9:40 Czech BKR
Ale Abimelech honil ho utíkajícího před tváří svou, a padlo raněných mnoho až k bráně.

Dommer 9:40 Danish
Men Abimelek slog ham paa Flugt, og mange faldt og laa dræbte helt hen til Byporten.

Richtere 9:40 Dutch Staten Vertaling
En Abimelech jaagde hem na, want hij vlood voor zijn aangezicht; en er vielen vele verslagenen tot aan de deur der stads poort.

Swete's Septuagint
καὶ ἐδίωξεν αὐτὸν Ἀβειμέλεχ καὶ ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἔπεσαν τραυματίαι πολλοὶ ἕως τῆς θύρας τῆς πύλης.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְדְּפֵ֣הוּ אֲבִימֶ֔לֶךְ וַיָּ֖נָס מִפָּנָ֑יו וַֽיִּפְּל֛וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּ֖ים עַד־פֶּ֥תַח הַשָּֽׁעַר׃

WLC (Consonants Only)
וירדפהו אבימלך וינס מפניו ויפלו חללים רבים עד־פתח השער׃

Aleppo Codex
מ וירדפהו אבימלך וינס מפניו ויפלו חללים רבים עד פתח השער

Birák 9:40 Hungarian: Karoli
De Abimélek megfutamította, úgy hogy elmenekült elõle, és sok sebesült elesett a kapu bejáratáig.

Juĝistoj 9:40 Esperanto
Kaj Abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem.

TUOMARIEN KIRJA 9:40 Finnish: Bible (1776)
Mutta AbiMelek ajoi häntä takaa, ja hän pakeni hänen edestänsä; ja monta lankesi lyötynä kaupungin porttiin saakka.

Juges 9:40 French: Darby
Et Abimelec le poursuivit, et il s'enfuit devant lui, et un grand nombre tomberent tues jusqu'à l'entree de la porte.

Juges 9:40 French: Louis Segond (1910)
Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d'hommes tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte.

Juges 9:40 French: Martin (1744)
Et Abimélec le poursuivit, comme il s'enfuyait de devant lui, et plusieurs tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte.

Richter 9:40 German: Modernized

Richter 9:40 German: Luther (1912)
Aber Abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel Erschlagene bis an die Tür des Tors.

Richter 9:40 German: Textbibel (1899)
Abimelech aber jagte ihn vor sich her in die Flucht, und eine Menge Erschlagener fiel bis dicht vor das Stadtthor.

Giudici 9:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d’innanzi a lui, e molti uomini caddero morti fino all’ingresso della porta.

Giudici 9:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d’innanzi a lui, e molti caddero uccisi infino all’entrata della porta.

HAKIM-HAKIM 9:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diusir Abimelekh akan dia dari belakang, karena iapun larilah dari hadapannya, dan banyaklah orang mati dibunuh berhembalangan sampai kepada pintu negeri.

사사기 9:40 Korean
아비멜렉에게 쫓겨 그 앞에서 도망하였고 상하여 엎드러진 자가 많아서 성문 입구까지 이르렀더라

Iudicum 9:40 Latin: Vulgata Clementina
qui persecutus est eum fugientem, et in urbem compulit : cecideruntque ex parte ejus plurimi, usque ad portam civitatis.

Teisëjø knyga 9:40 Lithuanian
Abimelechas vijosi jį, ir tas bėgo nuo jo. Daug vyrų krito iki miesto vartų.

Judges 9:40 Maori
Na ka whaia ia e Apimereke, a rere ana ia i tona aroaro, a he tokomaha i hinga, i patua, a te tomokanga ra ano o te kuwaha.

Dommernes 9:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Abimelek slo ham på flukt og forfulgte ham, og det blev et stort mannefall helt bort til byporten.

Jueces 9:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Abimelec lo persiguió pero Gaal huyó delante de él; y muchos cayeron heridos hasta la entrada de la puerta.

Jueces 9:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abimelec lo persiguió pero Gaal huyó delante de él. Y muchos cayeron heridos hasta la entrada de la puerta.

Jueces 9:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas lo persiguió Abimelec, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta.

Jueces 9:40 Spanish: Reina Valera 1909
Mas persiguiólo Abimelech, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta.

Jueces 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas lo persiguió Abimelec, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta.

Juízes 9:40 Bíblia King James Atualizada Português
Mas Abimeleque o perseguiu, pois acabara fugindo do campo de batalha, e muitos tombaram mortos antes que alcançassem a porta da cidade.

Juízes 9:40 Portugese Bible
Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta.   

Judecatori 9:40 Romanian: Cornilescu
Urmărit de Abimelec, a luat -o la fugă dinaintea lui, şi mulţi oameni au căzut morţi pînă la intrarea porţii.

Книга Судей 9:40 Russian: Synodal Translation (1876)
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.

Книга Судей 9:40 Russian koi8r
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.

Domarboken 9:40 Swedish (1917)
Men Abimelek jagade honom på flykten, och han flydde undan för honom; och många föllo slagna ända fram till stadsporten.

Judges 9:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hinabol ni Abimelech siya, at siya'y tumakas sa harap niya, at nabuwal ang maraming sugatan hanggang sa pasukan ng pintuang-bayan.

ผู้วินิจฉัย 9:40 Thai: from KJV
อาบีเมเลคก็ขับไล่กาอัลหนีไป มีคนถูกบาดเจ็บล้มตายเป็นอันมาก จนถึงทางเข้าประตูเมือง

Hakimler 9:40 Turkish
Ama tutunamayıp kaçmaya başladı. Avimelek ardına düştü. Kentin giriş kapısına dek çok sayıda ölü yerde yatıyordu.

Caùc Quan Xeùt 9:40 Vietnamese (1934)
Ga-anh bị A-bi-mê-léc đuổi theo, chạy trốn trước mặt người, và nhiều người bị thương ngã chết dọc đường, cho đến cửa thành.

Judges 9:39
Top of Page
Top of Page