New International Version Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert. New Living Translation Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children's cries, like ostriches in the desert. English Standard Version Even jackals offer the breast; they nurse their young; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. Berean Study Bible Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like an ostrich in the wilderness. New American Standard Bible Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness. King James Bible Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Holman Christian Standard Bible Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness. International Standard Version Even wild animals nurse, suckling their young; but the women of my people are cruel, like ostriches in the wilderness. NET Bible Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert. GOD'S WORD® Translation Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches. Jubilee Bible 2000 Gimel Even the sea monsters draw out the breast; they give suck to their young ones; the daughter of my people is cruel like the ostriches in the wilderness. King James 2000 Bible Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. American King James Version Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. American Standard Version Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Douay-Rheims Bible Ghimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert. Darby Bible Translation Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. English Revised Version Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Webster's Bible Translation Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. World English Bible Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones: The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. Young's Literal Translation Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness. Klaagliedere 4:3 Afrikaans PWL Vajtimet 4:3 Albanian ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke De Klaglieder 4:3 Bavarian Плач Еремиев 4:3 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶 利 米 哀 歌 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 哀 歌 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) Lamentations 4:3 Croatian Bible Pláč Jeremiášův 4:3 Czech BKR Klagesangene 4:3 Danish Klaagliederen 4:3 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint Γίμελ. Καί γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστούς, ἐθήλασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρας λαοῦ μου εἰς ἀνίατον, ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳ. Westminster Leningrad Codex גַּם־ [תַּנִּין כ] (תַּנִּים֙ ק) חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר [כִּי כ] [עֵנִים כ] (כַּיְעֵנִ֖ים ק) בַּמִּדְבָּֽר׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Jeremiás sir 4:3 Hungarian: Karoli Plorkanto de Jeremia 4:3 Esperanto VALITUSVIRRET 4:3 Finnish: Bible (1776) Lamentations 4:3 French: Darby Lamentations 4:3 French: Louis Segond (1910) Lamentations 4:3 French: Martin (1744) Klagelieder 4:3 German: Modernized Klagelieder 4:3 German: Luther (1912) Klagelieder 4:3 German: Textbibel (1899) Lamentazioni 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Lamentazioni 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RATAPAN 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 예레미아애가 4:3 Korean Lamentationes 4:3 Latin: Vulgata Clementina Raudø knyga 4:3 Lithuanian Lamentations 4:3 Maori Klagesangene 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lamentaciones 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas Aun los chacales dan las ubres, dan de mamar a sus crías; pero la hija de mi pueblo se ha vuelto cruel como los avestruces en el desierto. Lamentaciones 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lamentaciones 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez Lamentaciones 4:3 Spanish: Reina Valera 1909 Lamentaciones 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lamentaçôes de Jeremias 4:3 Bíblia King James Atualizada Português Lamentaçôes de Jeremias 4:3 Portugese Bible Plangerile lui Ieremia 4:3 Romanian: Cornilescu Плач Иеремии 4:3 Russian: Synodal Translation (1876) Плач Иеремии 4:3 Russian koi8r Klagovisorna 4:3 Swedish (1917) Lamentations 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เพลงคร่ำครวญ 4:3 Thai: from KJV Ağıtlar 4:3 Turkish Ca-thöông 4:3 Vietnamese (1934) |